Дэвид сел, откинул крышку и легко пробежал пальцами по клавишам.
— Да, по-видимому, за ним следят. — Он начал играть.
У него было хорошее туше, мелодия так и лилась.
— Что это? — спросила Хильда. — Что-то знакомое, но не могу вспомнить что.
— Я столько лет уже это не играл, — сказал он. — Она часто это играла. Это одна из «Песен без слов»[136]
Мендельсона.Чарующая мелодия наполнила комнату.
— Сыграй, пожалуйста, что-нибудь из Моцарта[137]
,— сказала Хильда.Но Дэвид, покачав головой, начал другую песню Мендельсона.
Внезапно он резким аккордом оборвал игру и встал. Он весь дрожал.
— Дэвид! Дэвид! — бросилась к нему Хильда.
— Ничего… Ничего… — успокоил ее он.
4
Опять настойчиво заливался звонок. Тресилиан встал со своего места в буфетной и медленно направился к дверям.
Кого это там несет…. Тресилиан нахмурился. Сквозь матовое стекло виднелся силуэт мужчины в шляпе с опущенными полями.
Тресилиан провел рукой по лбу. О Господи, ведь все это уже было…
Ну да, точно такой же силуэт. Что за наваждение…
Он отодвинул задвижку и распахнул дверь.
Наваждение рассеялось, когда стоящий перед ним мужчина спросил:
— Здесь живет мистер Симеон Ли?
— Да, сэр.
— Мне хотелось бы повидаться с ним.
Что-то смутно-знакомое послышалось Тресилиану в его голосе… Ну да, этот человек говорил с такой же интонацией, которая была поначалу у мистера Ли, когда тот только-только появился в Англии.
Тресилиан с сомнением покачал головой.
— Мистер Ли болен, сэр. Он почти никого не принимает. Если вы…
Незнакомец движением руки остановил его и вытащил из кармана конверт.
— Передайте это, пожалуйста, мистеру Ли.
— Хорошо, сэр.
5
Симеон Ли взял конверт и вынул из него листок бумаги. Брови его взлетели вверх от удивления, но он тут же улыбнулся.
— Чудеса, да и только! — воскликнул он. И сразу распорядился: — Приведи мистера Фарра сюда, Тресилиан.
— Да, сэр.
— Стоило мне вспомнить старого Эбенезера Фарра, который был моим партнером еще там, в Кимберли[138]
, как его сын тут как тут.Тресилиан появился снова.
— Мистер Фарр, — доложил он.
В комнату вошел Стивен Фарр. Он явно нервничал, но пытался скрыть свое волнение несколько нарочитой степенностью. Он заговорил, и в первый момент его южноафриканский акцент стал более заметен…
— Мистер Ли?
— Рад видеть тебя. Значит, ты сын старины Эба?
— Я впервые в этой стране, — застенчиво улыбнулся Стивен Фарр. — Отец всегда говорил мне, чтобы я разыскал вас, если окажусь в здешних краях.
— И правильно. — Симеон оглянулся. — Моя внучка — Пилар Эстравадос.
— Здравствуйте, — сдержанно произнесла Пилар.
«Умеет собой владеть, чертовка! — восхитился Стивен. — Наверняка удивилась, но ничем себя не выдала, только чуть покраснела».
— Рад познакомиться с вами, мисс Эстравадос, — со значением сказал он.
— Спасибо, — все так же сдержанно поблагодарила его Пилар.
— Садись и расскажи о себе, — сказал Симеон Ли. — Ты надолго в Англию?
— Не буду спешить, раз уж оказался здесь. — Он, откинув голову, засмеялся.
— Правильно, — одобрил Симеон. — Ты должен у нас погостить.
— О нет, сэр. Нежданно-негаданно ворваться в чужой дом. Да еще накануне Рождества.
— Вот с нами его и проведешь, если у тебя, конечно, нет других планов.
— Планов нет, но мне не хотелось бы вас трево…
— Решено, — перебил его Симеон и, повернув голову, позвал: — Пилар!
— Да, дедушка?
— Пойди скажи Лидии, что у нас еще один гость. Попроси ее подняться сюда.
Пилар вышла из комнаты. Стивен проводил ее взглядом. Симеон с удовольствием отметил этот факт.
— Ты приехал прямо из Южной Африки?
— Вы угадали, сэр.
И они начали увлекательную беседу об этой благодатной стране.
Через несколько минут вошла Лидия.
— Это Стивен Фарр, сын моего старого приятеля и партнера Эбенезера Фарра. Он проведет Рождество с нами, если ты сумеешь найти для него свободную комнату.
— Разумеется, — улыбнулась Лидия. Она не сводила глаз с незнакомца. Ее внимание привлекли его загорелое лицо и гордая посадка чуть откинутой назад головы.
— Моя сноха, — представил ее Симеон.
— Мне как-то неловко врываться вот так в ваш дом, — повторил Стивен.
— Считай себя членом нашей семьи, сынок, — сказал Симеон.
— Вы слишком добры, сэр.
В комнату вернулась Пилар. Она тихо села у камина и, снова взяв в руки свой «веер», стала медленно обмахиваться. Ее глаза были скромно опущены, однако было очевидно, что она что-то сосредоточенно обдумывает.
Часть третья Двадцать четвертое декабря
1
— Ты в самом деле хочешь, чтобы я остался, отец? — спросил Гарри. Он резко вскинул голову. — Знаешь, у меня такое ощущение, будто я разворошил осиное гнездо.
— Что ты хочешь этим сказать? — резко спросил Симеон.
— Я говорю про моего добродетельного братца Альфреда, — ответил Гарри. — Ему, позволь заметить, не нравится мое присутствие здесь.
— Черт с ним! — выпалил Симеон. — В этом доме я хозяин.
— Тем не менее, сэр, с ним тоже нельзя не считаться. Я не хотел бы мешать…
— Ты будешь все делать так, как хочу я, — перебил его Симеон.
Гарри зевнул.