— Я ужинал с заместителем министра ровно сорок восемь часов назад. Вот один из вопросов, которые он мне задал: какая страна располагает лучшими агентами в Европе? Я ответил ему, что не имею представления. Но я сказал также, что, по моему мнению, один человек может претендовать на звание лучшего в Европе агента. Это Филип Калверт.
— Вы очень любезны, сэр.— Если можно бы было убрать бороду, трубку, монокль и стакан с виски — те предметы, которые постоянно заслоняли от меня его лицо, я бы, может, догадался, к чему он клонит, что задумал этот хитрец.— Вы собирались меня уволить тридцать шесть часов тому назад.
— Если вы в это верите,— спокойно сказал дядюшка Артур,— то поверите во все остальное.— Он выпустил зловонное облако дыма и продолжал: — В вашей характеристике, в частности, говорится: «Не годится для рутинной работы. Теряет интерес к расследованию и быстро устает. Лучше всего действует в чрезвычайных обстоятельствах. В оперативной работе ему нет равных». Так записано в вашем досье, Калверт. Я не собираюсь отрубать свою правую руку.
— Конечно, сэр. Знаете, кто вы, сэр?
— Бессовестный хитрец,— в голосе дядюшки Артура прозвучало удовлетворение.— Вам известно, что происходит?
— Да, сэр.
— Тогда плесни мне еще виски, мой мальчик, побольше, и расскажи, что случилось, что ты знаешь и что предполагаешь.
Я налил ему еще виски, побольше, и рассказал, что случилось, что я знаю и что мне казалось полезным ему рассказать.
Он выслушал и сказал:
— Значит, ты считаешь, что они в Лох Хурон?
— В Лох Хурон, больше негде. Я больше нигде ни с кем не разговаривал. И больше никто меня нигде не видел. Кто-то меня узнал или просто передал мои приметы. По радио. Иначе быть не могло. Корабль, который поджидал нас с Вильямсом, пришел из Торбея или откуда-то неподалеку. Из Лох Хурон за такой срок морем добраться невозможно. Где-то здесь, на берегу или на корабле, есть передатчик. Второй находится на Лох Хурон.
— Эта университетская научная экспедиция, которую вы видели на южном берегу Лох Хурон. Эта так называемая научная экспедиция. У них должен быть передатчик на борту.
— Нет, сэр. Славные бородатые парни.— Я поднялся, подошел к окну и широко раскрыл шторы, потом снова уселся на свое место.— Я рассказывал вам, что их корабль поврежден и кренился набок. Они стоят на якоре, на хорошей глубине. Сами они дно не дырявили, и естественным путем это тоже никак не могло случиться. Кто-то помог. Еще один странный случай с судами вблизи западного побережья. Что-то их слишком много происходит в последнее время в этих местах.
— Зачем вы открыли шторы? .
— Хочу предупредить очередной морской инцидент, сэр. Сегодня вечером на борту должны быть гости. Они считают, что нас с Ханслеттом уже нет в живых. По крайней мере, меня нет, а Ханслетт либо убит, либо схвачен. Но они не могут оставить одинокий «Файеркрест» на якоре. Он может вызвать подозрения и привлечь нежелательных гостей. Поэтому они приплывут на катере, поднимут якорь и отведут «Файеркрест» в пролив в сопровождении своего корабля. После этого откроют кран забора соленой воды, перережут пластмассовый патрубок, ведущий к баку, перейдут на свой корабль и помашут шляпами, стоя на палубе и глядя, как «Файеркрест» присоединяется к компании вертолета. Для всех остальных обитателей здешних мест мы с Ханслеттом просто снялись с якоря и уплыли восвояси.
— И пропали без следа,— кивнул дядюшка Артур.— Ты в этом уверен, Калверт?
— Можно сказать, абсолютно уверен.
— Зачем же тогда открывать эти проклятые занавески?
— Погребальная команда может появиться откуда угодно и когда угодно. Лучшее время для того, чтобы топить корабль недалеко от берега,— между приливом и отливом, когда ты можешь быть уверен, что он надежно ляжет на дно в том месте, которое ты ему заготовил. Сегодня этот момент наступит в час ночи. Но если кто-нибудь поспешит в гости сломя голову сразу после того, как я открыл занавески, это будет надежным доказательством того, что интересующий нас передатчик и наши друзья, которые с ним работают, находятся где-то рядом. На берегу залива или на одном из судов.
— Как это может служить доказательством? — раздраженно заметил дядюшка Артур.— Да и зачем им спешить «сломя голову», как ты изволил выразиться?
— Ханслетт у них. По крайней мере, мне не хочется рассматривать другие возможные причины его отсутствия. Они считают, что я умер, но уверенности в этом у них нет. После этого они замечают свет в окне салона. Что бы это могло значить, спрашивают они сами себя. Калверт восстал из мертвых? Или это третий, а то и четвертый их коллега, о котором мы и слыхом не слыхивали? Кто бы это ни был, их надо убирать. И убирать немедленно. Вы бы не понеслись сломя голову?
— Не вижу повода для шуток,— недовольно пробурчал дядюшка Артур.
— Как вы сами сказали, сэр, поверив в это, можно поверить во все остальное.