Читаем Свита мертвой королевы полностью

Когда с кольцами и браслетами оказалось покончено, он приказал снять туфли, после чего сгреб мой скарб в один узел и, бросив его донье Литиции, велел той одеваться. Одежду жены, ее обувь и украшения он вежливо разложил передо мной, а когда я возразила, что платье госпожи будет мне мало, позвал служанку, велев ей помочь мне. При этом он был подчеркнуто вежлив, называя меня то своей дорогой женушкой, то драгоценной супругой, а то и попросту графиней Альвару.

Когда маскарад завершился, Альвару выгнал из спальни ничего не соображавшую служанку, приказав запереть дом, не впуская и не выпуская никого.

– С этого момента, Франка, ты будешь моей супругой графиней Литицией Альвару, – ласково произнес он, а когда я замотала головой, ударил по щеке. – Ты моя жена, хочешь ты того или нет. Но запомни, жирная корова, отныне ты донья Литиция Альвару!

Я снова отказалась. После чего он свалил меня на пол и начал избивать ногами, подходя то сзади, то спереди, и требуя, чтобы я призналась в том, что я графиня Альвару.

Жена графа, одетая в мое платье, пыталась утихомирить его, бросаясь перед ним на колени и умоляя помиловать меня. Прикрывая лицо и живот, я боялась, что если Альвару отшвырнет графиню в сторону, та сломает себе шею или останется на всю жизнь калекой. В то же время я рассчитывала, что, как это частенько бывало, граф вскоре устанет и отпустит меня.

Но в тот день усталость все не приходила к моему любовнику. Казалось, сам черт добавлял ему силы. Поглумившись надо мной и не сломив меня при этом, Альвару отошел к столу, где стоял кувшин с водой, и, вылив ее на себя, шумно дыша, сел на кровать.

Кряхтя и проклиная графа про себя, я поднялась и, вытирая кровь рукавом (мерзавец опять выбил мне зуб), поискала глазами вино. Обнаружив стоявший на столике у постели графин, я налила в серебряный кубок и, привычно пригубив, подала Альвару. Держась за сердце, он выпил содержимое в три глотка и молча протянул кубок мне.

Я налила еще, пытаясь угадать, успокоился мой мучитель или нет. Вылакав вторую порцию и, по всей видимости, достаточно подкрепив силы, Альвару шумно икнул и, поставив кубок на пол, привычно заехал мне кулаком в живот.

Когда я упала, он опять начал охаживать меня ногами так, что я только и успевала прикрывать живот и грудь…

Натешившись со мной, Альвару приступил к графине. Схватив ее за волосы и поставив на колени, он потребовал, чтобы та признала себя Франкой Сорья, дочерью купца из Коимбры. По всей видимости, графиня отказалась, потому как я услышала звук пощечины и поняла, что у меня появилась небольшая передышка. Платье графини треснуло на мне в нескольких местах, но меня это не смущало. Точно в полусне я слышала стоны избиваемой графини, пытаясь доползти до дверей и сбежать.

Но не тут-то было. Одним прыжком граф догнал меня, со всего размаха ударив сапогом в живот. Боль скрутила тело, перед глазами потемнело, во рту появился вкус рвоты. Я попыталась укрыться от него и пропустила удар по пояснице. Потом чувство боли сделалось повсеместным, я перестала воспринимать отдельные удары, ощущая только, как все мое тело дергается и сотрясается.

В бреду я увидела перед собой лицо принца Педру, который говорил, что я достойна награды, и поздравила себя с получением оной. Потом появилась донья Инес, и я решила, теряя сознание, что она забирает меня на небо.

Очнувшись, я снова поняла, что меня бьют, причем на этот раз несколько человек. По всей видимости, Альвару все-таки выдохся, потому что сам он сидел в высоком кресле, наблюдая за экзекуцией.

Заметив мой взгляд, граф поднялся и, прижав к моим окровавленным губам изукрашенный каменьями кубок, который когда-то давно подарил ему принц Педру, спросил, признаю ли я себя графиней Альвару. Я выпила вина, после чего еще раз отказалась от предложенной мне чести. Избиение продолжилось.

К вечеру истерзанная почти до смерти, я уже молила о кончине и была готова признать все, что угодно… В общем, душегубы били меня до тех пор, пока я не согласилась стать графиней.

Размышляя об этом на досуге, я прикинула, что самозванцы бывают разными, но если когда-нибудь меня повесят за то, что я называю себя графиней Альвару, я буду настаивать, что принять титул и имя меня заставили силой.

С настоящей графиней все оказалось сложнее. Отхаживая ее три дня кряду, душегубы так и не добились того, чтобы она признала себя простолюдинкой. Литиция Альвару умирала долго в холодном подвале, истязаемая мужем и его оруженосцами. Но, к чести этой дамы, должна сказать, что она не отреклась от своего имени и от освященного Святой церковью союза, который не принес ей ничего хорошего.

Глава двадцать третья. Семейная жизнь графа и графини Альвару

На следующий день я очнулась в постели графини, рядом со мной сидел незнакомый лекарь и граф Альвару.

– Моя супруга упала с коня, – объяснял Альвару, сильно жестикулируя и выражая скорбь. – О, моя прекрасная Литиция! Неужели ты оставишь меня, после того как я вернулся к тебе с полей войны!

Перейти на страницу:

Все книги серии Женский исторический роман

Наследница трех клинков
Наследница трех клинков

XVIII век. Курляндия. В поместье Карла фон Гаккельна, недалеко от Митавы, обнаружен труп молодой девушки. Одновременно в поместье появляется племянница фон Гаккельна – Эрика. Она просит дядю помочь ей срочно добраться до российской столицы. Вдобавок неожиданно в дом врывается старый знакомый фон Гаккельна, Михаил Нечаев. Он ищет некую сумасшедшую девицу, которая была похищена при рождении у одной знатной петербуржской дамы. Местонахождение девицы недавно выяснилось за большие деньги, и дама требует доставить дочку к себе. Смекнув, что сумасшедшая – та самая утопленница и что разыскивающие не знают ее в лицо, фон Гаккельн предлагает Эрике притвориться «дурочкой», добраться до Петербурга и там уже решать свои дела. Однако его величество Случай распорядился по-своему!..

Дарья Плещеева

Остросюжетные любовные романы
Госпожа камергер
Госпожа камергер

Воспитанница кармелитского монастыря, юная француженка Мари-Клер, приезжает в Россию, где устройством ее судьбы занимается русская графиня Орлова. Графиня, подруга покойной матери Мари, надеется удачно выдать девушку замуж. Но любовь ломает все планы. Избранник бесприданницы – блестящий офицер князь Александр Потемкин – не обращает на нее ровным счетом никакого внимания. В отчаянии Мари совершает опрометчивый поступок – о ее бесчестии узнает весь Петербург, и теперь у нее два пути: вернуться в монастырь или выйти замуж за богатого старика. Но неожиданный поворот судьбы приводит Мари-Клер на Кавказ в самый разгар войны, где ей доверена секретная миссия. Здесь она снова встречает князя Потемкина – теперь от нее зависят спасение возлюбленного и жизни сотен русских солдат…

Виктория Борисовна Дьякова

Исторические любовные романы

Похожие книги