Читаем Свиток Хевреха полностью

- Песья ты морда! - вскричал Леос, сам уже разозлившись до желчного блеска в глазах. Отступил, извернулся и полосонул кинжалом по животу одуревшего противника.

Тот охнул и остановился.

- Меня?! Щегол! Ты порезал меня - Каррида Рэбба! - согнувшись и разведя

мускулистые руки, он изумленно смотрел на пятно крови, расползающееся по

низу рубахи. - Вы посмотрите! Он сумел меня!

- Стража! - снова судорожно заорала баба, тряся посохом над головой.

- Стража! - подтвердил кто-то со ступенек сцены, и действительно, звякая

стальными нагрудниками, по проходу неслись вприпрыжку четверо хранителей

порядка.

Оглянувшись, Леос тоже увидел верхушки шлемов над головами толпы и, не

убирая кинжал, покосился на Каррида Рэбба.

- Все, хватит дурить! Текай, мордатый. Клянусь, шалости с их алебардами совсем неприятны! - бросил он своему полуумному противнику.

- Сам текай! Порхай пернатый! А Каррид Рэбб не убегает ни от кого! Ха! Каррид Рэбб! - выпятив челюсть, он повернулся и увидел, как толпа отхлынула, пропуская алебардщиков. - О, Балд Повелитель, но Каррид Рэбб очень не любит стражей! - воскликнул он и, подпрыгнув на месте, бросился по проходу, еще запруженному толпой любопытных.

Леос рванулся следом. Народ расступался перед ними и подзадоривал то

беглецов, то проявивших неожиданную прыть стражей. С двух сторон воздух сотрясали вопли восторга и прекрасный разноязыкий мат. Кто-то, метнув вслед смутьянам небольшую тыкву, разразился диким хохотом. Хохот стал громовым,

когда один из стражей поскользнулся на ней и загромыхал, полируя ржавую броню о брусчатку. Смельчаки или люд совсем безголовый наивно полагали задержать нарушителей рыночного порядка и перегородили проход тележкой, только Каррид сие препятствие сразу не заметил, и нечаянно опрокинув его вместе с горшками, побежал дальше.

- Остановитесь, сукины дети! - визжал сержант, схватив в руку спадавший шлем. - Стоя-ять!… - дальше его голос превратился в храп загнанной лошади. Когда они вырвались с рыночной площади, наряд алебардщиков отстал шагов на двести и почти потерялся в толчее у ворот, но тут возникла новая неприятность: со стороны товарного двора неслись еще пятеро гвардейцев муниципалитета.

- Сюда, волосатый, - Леос рванул спутника за рукав, и они побежали по улице к Росне. Ниже начинался квартал старых домов и мелких мастерских - там легче было спрятаться от полных служебного рвения вояк в лиловых плащах.

Свернув на кривую улочку, а потом еще за угол, бард вывел своего недруга в какой-то темный, заваленный поломанными бочками переулок, и там они нырнули в ближайшую подворотню. Большая лохматая псина, завидев непрошеных гостей, оскалилась и немило зарычала.

- Гав! - ответил ей Каррид, обнажив зубы свои и став едва ли не на четвереньки - псина, поджав хвост и взвизгнув, скрылась в щербатом проломе забора.

- Тсс, уважаемый! - прислушиваясь к топоту кованых сапог, Леос пригрозил изогнутым пальцем.

Скоро звуки погони затихли где-то близ набережной.

- Слушай, а кто ты такой? - глядя на Леоса, Рэбб прищурился, и дракон под его правым глазом стал похож на безобразного червяка. - Ты знаешь, что на тебе кровь самого сына Балда? - он оторвал от живота липкую от красной жижицы руку. - Кто ж ты такой?

- Я - принц изящных звонких слов. Сердечный соловей я. Но в драке - лев неустрашимый. А ты, мордатый? Откуда ты такой взялся? - бард с незлой усмешкой разглядывал низкорослого крепыша со странным, не гномьим и будто не человеческим лицом. Густоволосая грудь, выпиравшая из-под разорванной до половины рубахи, делала его похожим на огромную аютанскую обезьяну. - Архаэсский полугном - вряд ли.

- Я сын Балда, пернатый. Вообще-то я сам не знаю, кто я. Мать моя с Анраса родом. Хотя говорят, что бабка вышла с Тювских гор, и были в ее родне сами зубатые морки, - расстегнув ремень и задрав рубашку, он оглядел неглубокий порез. - Морки… вот поэтому я такой злой. Понял?

- О, да! Что ты бешенный, видно за сто шагов. Интереснейшие корни у твоей родни.

- Это еще не все. Мать моя - анрасская ведьма. Но вот кто отец, она сама определить затруднялась.

- Но ты же сказал, что ты - сын Балда, - рассмеялся Леос.

- А ты дурень бледноглазый. Балд - бог единовластный и я Его духовный сын. А вот по крови чей - вопрос очень мутный, как и все вопросы родства. Говорят, что мать мою сам Шет, частенько посещать любил. Ну нравилась она ему! Черно-рыжий, лохматый и необузданный не только в любви. Поэтому я такой отважный, дерзкий в любой склоке. Разумеешь?

Леос кивнул с почти серьезным лицом, подумав, что мать анрасца действительно была выдающейся женщиной.

- Но кроме шета, у нее много всяких еще было. Так много, что никто не знает, сколько и каких. Поэтому, я могу быть тоже очень разным. Но, прежде всего, я сын Балда. И странствую я тут по вашему безграмотному миру, чтобы нести великое Его Слово. Хочешь услышать Его Слово? - вздернув кустистую бровь, спросил он барда.

- От рождения мечтаю. Но лучше не сейчас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэгги (Авторская серия)

Похожие книги