Читаем Свободное владение Фарнхэма полностью

— Вы находитесь в экспериментальной камере, — произнес голос ниоткуда. — Вас, возможно, ожидает падение с небольшой высоты. Советуем вам обоим встать, взять на руки по одному ребенку и быть готовыми к падению. Понятно?

— Да, — ответил Хью, помогая Барбаре встать. — С какой высоты?

Ответа не последовало.

— Дорогая, я не понял, что они имели в виду, — сказал Хью. — «С небольшой высоты» может оказаться и один фут и пятьдесят. Обхвати Джо руками, чтобы он не ушибся, и лучше немного согни ноги в коленях. В случае сильного толчка не напрягай ноги, а мягко опустись на землю. Боже упаси приземлиться на вытянутые ноги. Этим шутникам нет до нас ровным счетом никакого дела.

— Согнуть ноги в коленях, — повторяла команды Барбара, — обхватить Джо. Понятно.

И они упали…

<p>8</p></span><span>

Хью так и не определил точно, с какой высоты им пришлось падать, но в конце концов решил, что там было не более четырех футов. Вот еще мгновение назад они стояли в ярко освещенной камере, в тесноте, — в следующее мгновение они уже оказались под открытым небом, в ночной тьме. Они падали.

Когда его подошвы ударились о землю, он мягко повалился, слегка задев правое бедро, и в тело ему впились два очень твердых свертка с долларами, которые лежали у него в заднем кармане брюк. Потом он перекатился на бок, оберегая ребенка от ушиба.

Затем он сел. Барбара лежала на боку подле него. Она не шевелилась.

— Барбара! Что с тобой?

— Ничего, — тихо сказала она. — Кажется, цела. Просто перепугалась.

— А с маленьким Джо все в порядке? Хьюги-то цел и невредим, но, боюсь, он теперь гораздо более чем просто мокр.

— С Джо тоже все в порядке.

Джо, как бы в подтверждение этих слов, громко расплакался; брат тут же присоединился к нему.

— Думаю, он тоже перепугался до смерти. Помолчи, Джо. Видишь, мама занята. Хью, где мы?

Он огляделся.

— Мы, — возвестил он, — на автомобильной стоянке в Торговом центре, примерно в четырех кварталах от моего дома. Но, скорее всего, довольно близко к нашему собственному времени. По крайней мере, вот это — «форд» шестьдесят первого года выпуска, и мы почти что свалились на него.

Стоянка была пуста, если не считать этой машины. Ему вдруг пришло в голову, что их прибытие вполне могло быть не просто хлопком, а, например, взрывом, если бы они приземлились футах в шести правее. Но он тут же отогнал эту мысль. Они уже столько всего вынесли, что еще одна миновавшая их опасность значения не имела.

Он встал и помог подняться Барбаре. Она поморщилась, вставая, и в тусклом свете, падавшем на стоянку из окна банка, Хью сразу заметил это:

— Что-нибудь не в порядке?

— При падении я, кажется, подвернула ногу.

— Идти можешь?

— Могу.

— Я понесу обоих ребятишек. Здесь недалеко.

— Хью, куда мы направляемся?

— Домой, конечно. Куда же еще?

Он заглянул в окно банка, стараясь взглядом отыскать календарь. Он увидел его наконец, но не мог разобрать цифры.

— Интересно, какое сегодня число? Милая, ты знаешь, мне кажется, что путешествие во времени связано с некоторыми парадоксами. Я думаю, для кого-то мы можем стать сильным потрясением.

— Для кого?

— Например, для меня. В моем более раннем воплощении. Может быть, мне следует сначала позвонить, чтобы не заставать себя врасплох? Хотя нет, он… то есть я, просто не поверит такому. Ты действительно можешь идти?

— Конечно.

— Прекрасно. Возьми на секундочку наших маленьких чудовищ — я хочу взглянуть на часы. — Он снова заглянул через окно в банк, где на стене висели часы. — Отлично. Давай детей обратно. И скажи, если тебе потребуется отдых.

Они отправились в путь. Барбара хоть и прихрамывала, но не отставала. Они молчали, так как Хью все еще не мог осмыслить случившееся. Вновь увидеть город, который он считал уничтоженным, такой тихий и мирный теплой летней ночью, было для него неожиданно сильным потрясением. Он старательно избегал думать о том, что может обнаружить у себя дома. Однако одна мысль упорно свербила его: если окажется, что убежище еще не построено, то оно не должно быть построено никогда.

Постепенно он свыкся с этой мыслью и сосредоточился на радостном сознании того, что Барбара была женщиной, которая никогда не откроет рта, если чувствует, что мужчина хочет, чтобы она молчала.

Наконец они свернули на дорожку, ведущую к его дому. Барбара прихрамывала, а Хью почувствовал, что у него затекли руки: для своего возраста малыши отнюдь не были хилыми. У дома стояли две машины. Он остановился у первой, дал подержать детей Барбаре, чтобы открыть дверцу, и сказал:

— Залезай внутрь, усаживайся и дай ноге отдохнуть. Мальчишек я оставлю с собой и проведу рекогносцировку.

Дом был ярко освещен.

— Хью! Не нужно!

— Почему?

— Это моя машина. Это та самая ночь!

Он смотрел на нее. Потом тихо сказал:

— Все равно необходимо осмотреться. Оставайся здесь.

Вернулся назад он минуты через две, распахнул дверцу и повалился на сиденье, с шумом выдохнув воздух.

Барбара позвала его:

— Милый! Милый!

— О боже мой! — Он закашлялся и некоторое время ничего не мог вымолвить. — Она там! Грейс! И я тоже… — Он опустил голову на руль и всхлипнул.

— Хью!

— Что? О Боже мой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Хайнлайн, Роберт. Сборники

Похожие книги