Читаем Свод (СИ) полностью

[45] Наўскрайку(бел.)  — с краю.

[46] К нам нельзя, но если пан захочет, то я всё же приглашу к вам пана Альберта (пол-бел.).

[47] …что ж это за зараза такая, что пана с панной в гумно загнала? Ой боюсь я, чтобы чего не было (бел.)

[48] …я пойду, гляну коней. У вороного сегодня целый день цугля выскакивает. Что бы я не делал, а всё одно. Надо будет кузнецу отдать, пусть заклепает сбоку, в то… (бел.). Цугля — деталь конской упряжи.

[49] Пше проше выбачэння(пол.бел.) — прошу прощения.

[50] «Дзяды» (бел.) — ноябрьский день поминания предков.

[51] Як тлусты пацук па кутках хаваўся(бел.) — как толстая крыса по углам прятался.

[52] Гайня — так называемая «собачья свадьба», у людей блуд, разгул и грехопадение безо всякой меры.

[53] Троцкий павет» — Троцкий уезд, сейчас в Литве. Мерачь это название реки там же.

[54] Староство — административно-территориальная единица. Поселок под покровительством польского королевства, часть имущества которого принадлежала королю Польши. В отсутствие хозяина делами всего староства управлял королевский староста, отсюда и название.

[55]  «Very safe wall»(англ.) — очень надежная стена.

[56] — Хай сабе вол(бел.) — пусть себе вол, бык.

[57] Тудэй (диалект бел) — тудой.

[58] Бот (бел.) — сапог.

[59] Той (бел.) — тот.

[60] — Гэта добра, што ведаеш. А каб ты і далей не забыўся да каго завітаў, мы табе стралу падаравалі(бел.) — Это хорошо, что знаешь. А чтобы ты и дальше не забыл к кому приехал, мы тебе стрелу подарили.

[61] — Могу, ту стрелу, что торчит из моей ноги. Как говорят, от себя отрываю, но чего только не сделаешь для добрых людей? (бел.)

[62] — Гляди, хлопцы. Как пану надо, так и по-мужицки разговаривать умеет. Отдавай, пан, свою саблю и то, что имеешь из денег. И второму пану то же самое скажи, он что, не слышит? Немой?(бел.).

[63] — А второй, наверное, от страха штаны намочил жёлтой водой (бел.).

[64] — …приглашай пана сюда, а сам быстренько беги поторопи там с обедом. И ещё, нужно позвать пана Свода, он где-то в парке, выгуливает нашего Казика (бел.)

[65] Matka boska(пол.) — матерь божья.

[66] Кірмаш (бел.) — ярмарка, рынок.

[67] Свенты ойтец(пол.) — Святой отец.

[68] (бел.) — В оттепель ветер дует и творит вред, валит деревья, однако, внучек, вино ещё и не такие дубы валит.

[69] — Я сам, отец ничего не знал. Я просто видел, куда он кладёт ключ. Так что же, это всеготолько два раза и было (бел.)

[70] — Видишь, Казик, я уже давно об этом знал, но тебя никак не наказывал(бел.).

[71] — …пан Ричмонд пообещал мне научить драться, как настоящий рыцарь (бел.).

[72] Робіцца наўвокал(бел.) — творится вокруг.

Перейти на страницу:

Похожие книги