Жизнь вокруг начинала оживляться, в то время как теперь уже в жизни самой Арьи наступило затишье. Приготовления к королевской свадьбе, всё больше захватывавшие столицу, её совсем не касались, пока в один из вечеров Скопио не сообщил ей о предстоящем приёме, устраиваемом правящей династией, на котором Десница хотел видеть сестёр Старк.
====== Глава 1.13. ======
Из зеркала на Арью смотрела незнакомка. Серое платье облегало тонкую талию, лиф подчеркивал грудь, делая ее больше. Вырез, оголявший ключицы и плечи был более откровенным, чем те, к которым она привыкла. Слегка расширявшиеся рукава, как и подол юбки, были с разрезами, сквозь которые клиньями выступал рубиново-винный шелк. Рубины окаймляли серую ткань и переходили на контрастную ей багряную, оттеняя благородство и насыщенность оттенков. А каждое движение рождало причудливую игру красок.
Тайла протянула ей плоский футляр. На бархате искрились самоцветы и лютоволк…
Кровь ударила Арье в голову. Лютоволк! Как он смеет?! Как?! Дарить ей знак её Дома! Вся кипя от возмущения, она резко выставила вперёд руку, словно желая отгородиться от подарка. Не ожидавшая этого Тайла, выронила футляр. Серебряный зверь с глухим звуком упал на каменный пол. Опомнившись, Арья подняла медальон. Она не может позволить валяться символу её Дома в грязи, пусть это и дар врага! Лютоволк будет там, где ему и место — у её сердца!
Тайла молча наблюдала за замершей хозяйкой. Взяв из рук Арьи украшение, она аккуратно надела его ей на шею, застегнув миниатюрный замочек. Усадив свою госпожу перед зеркалом, служанка продолжила готовить её к предстоящему торжественному ужину, устраиваемому Десницей. С помощью щипцов, она слегка приподняла тёмные волосы. Получившаяся легкая волна зрительно удлиняла шею, открывала лицо, делая его более взрослым. Подобрав отброшенный Арьей зажим, она заколола часть волос у левого виска. В тёмных прядях засверкали бриллианты. Такие же обвили её левое запястье. Почти невидимая тонкая серебряная нить создавала иллюзию упавших звезд, случайно запутавшихся в кудрях, задержавшихся на её руке.
— Ты ни на кого не похожа, — тихо произнесла Зара, появившаяся секунду назад в покоях Арьи. Одобрительно она смотрела на свою подопечную леди-дикарку. Сегодня Арья впервые выглядела как настоящая женщина. Юная, ни на кого не похожая девушка. Алые шелка платья говорили о Юге, серые тона и затаившийся лютоволк — о Севере, коротковатые волосы и уверенный взгляд напоминали женщин-воительниц Дорна.
Шагнув, Арья одела туфли на небольшом каблуке и стала ещё чуть выше.
— Позволь? — слегка улыбнувшись, Зара развернула принесенный ею сверток.
Арья почувствовала, как легкие пальцы коснулись её губ, оставив на них что-то нежное и приятное на вкус.
— Закрой глаза, — Зара держала в руках тонкую палочку. Пара уверенных движений и Арья неуловимо изменилась. Губы стали чуть более яркими, глаза большими. Незнакомка в зеркале стала еще более загадочной и… красивой. С удивлением она рассматривала эту новую для себя Арью, пытаясь понять, нравится ей происходящие перемены или нет. Вместе с новым образом старые обидные слова из далёкого детства про лошадиное лицо таяли и исчезали словно мираж.
— И, последнее, — прошептала Зара. На кожу запястий, шеи и в ложбинку груди упало несколько капель. Воздух вокруг неё наполнился волнующим терпким ароматом юга, внезапно сменившейся прохладой и свежестью севера. Зара тихо рассмеялась удивлению Арьи:— Ты думаешь, если женщина Дорна берет в руки оружие, то она становится мужчиной? Нет, моя дорогая! Женщина — всегда женщина. И ничто нам не мешает наслаждаться жизнью!
Всё ещё посмеиваясь, Зара подтолкнула её к двери.
Не переставая удивляться себе самой, Арья спустилась этажём ниже — ей ещё предстояло зайти за Сансой.
Зал, убранный к ужину, встретил сестёр множеством свечей, освещавших благородных лордов, поспешивших принять приглашение Десницы на приём, который должен был стать первым в череде предсвадебных пиршеств. Собравшихся нисколько не смущало, что сам виновник торжества и его мать отсутствовали. Государь воздержался от публичного появления, не полностью оправившись после неудачного падения на охоте. Королеву-регент внезапно сразил приступ головной боли, вызванной переживанием по поводу случившегося. Хотя, некоторые сплетники поговаривали, что внук в очередной раз разгневал всемогущего деда и был награжден особым зельем от мейстера, дабы успокоить взволнованный юный разум. Помимо целебного отвара от политически необдуманных поступков предстоящего вечера, Джоффри должна была удержать и его мать, охранявшая монарший сон в королевских покоях.