Читаем Sylva полностью

That at least was what I thought-what I thought she dreaded at that moment. But her thoughts, what must henceforth be called her thoughts, now that they were on the move, were ravaging her little fox-brain with such speed that they had already reached the conclusions when I still thought they were all mixed up, when I still supposed them to be just about to be born in rending pain. So she brushed back the rebellious red wisp with her arm for the last time and in an indescribable voice, a murmuring, broken, hardly intelligible voice, she said as if in a sigh, while her eyes at the same time grew dim, “And Sylva…?”

<p id="chapter_26">Chapter 26</p>

I CANNOT continue this story without a certain emotion. Even if, at the second when Sylva uttered her name, and in uttering it understood, realized that she must die; even if in that cruel, fascinating second I had not been seized by the indubitable, coruscating feeling that she had just undergone a second metamorphosis, less miraculous perhaps on the face of it than her physical transformation, but so much more fraught with consequences, with deep-scarring stigmata; even if I had not told myself that at that moment, at that very second, there before me, she stood transfigured for the second time, that she was shedding forever her unconscious, carefree and happy foxish nature to take the first frightened steps into the shadowy sphere, the tragic, doomed, nocturnal, boundless, cursed and sublime sphere of man’s revolted questioning of his gods; even if this illumination had not burst upon my brain at the very second when that of her own perishable and incomprehensible condition burst upon hers-even if I had thaught of none of this on the spur of the moment, Sylva’s behavior would have forced these thoughts upon me without delay. For I may really say that at that second, from that second onward, everything changed forever.

She had murmured, “And Sylva…?” and I had not dared reply.

Did she even expect an answer? Wasn’t her question an answer in itself? She said, “And Sylva…?” and looked at Nanny. Looking at her rather than at me, she sensed, she guessed that she would encounter a weaker defense.

And indeed, before that look in her eyes poor Nanny weakened; she could not hide her commotion and her pain. She held out her arms to Sylva with dismayed pity and affection. But far from running to her, the young girl jumped backward. She stared from one to the other of us with something like hatred. Her mouth opened, but she did not know any words of abuse. So she spun around and fled.

She did not go far. She stopped abruptly as if dazed, as if she had come up so hard against the sky, the horizon, that she had almost bumped her head against them. She passed her forearm over her brow, turned away, ran off again, through the orchard; this time she really collided with a young apple tree and slumped down like a bird stunned by a windowpane, got up again almost immediately, darted off in a third direction where thick dogwood shrubs hedged in the orchard, ran straight into them head on, dived into them like a ball, swung around among the twigs and once more collapsed in a heap. She gathered herself up slowly, without rising to her feet. And at last renouncing these aimless escapes, she remained in her shelter, huddled and motionless, like a sick hare.

Nanny wanted to run to her but once more I restrained her. The ordeal through which Sylva was passing was not of those that another can share. On the contrary, I motioned her to follow me and we walked away. From the upper story of the manor one could see the hedge down below where Sylva cowered. We ourselves stayed behind a window, in the linen room, keeping an anxious watch on her. Nanny kept blowing her nose, although with such studied discretion that it would have made me laugh at any other time. But I did not feel at all like laughing. Night was falling lazily. I began to be afraid: such immobility! Considering how long it lasted, might it not be that she had fainted? Just then-due to the cold, perhaps -we saw Sylva stir. She dragged herself out of the bush, got up, seemed to waver for a long time. Then, to our relief-Nanny was squeezing my arm till it hurt-she came tottering back toward the house, in the misty twilight.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укрытие. Книга 2. Смена
Укрытие. Книга 2. Смена

С чего все начиналось.Год 2049-й, Вашингтон, округ Колумбия. Пол Турман, сенатор, приглашает молодого конгрессмена Дональда Кини, архитектора по образованию, для участия в специальном проекте под условным названием КЛУ (Комплекс по локализации и утилизации). Суть проекта – создание подземного хранилища для ядерных и токсичных отходов, а Дональду поручается спроектировать бункер-укрытие для обслуживающего персонала объекта.Год 2052-й, округ Фултон, штат Джорджия. Проект завершен. И словно бы как кульминация к его завершению, Америку накрывает серия ядерных ударов. Турман, Дональд и другие избранные представители американского общества перемещаются в обустроенное укрытие. Тутто Кини и открывается суровая и страшная истина: КЛУ был всего лишь завесой для всемирной операции «Пятьдесят», цель которой – сохранить часть человечества в случае ядерной катастрофы. А цифра 50 означает количество возведенных укрытий, управляемых из командного центра укрытия № 1.Чем все это продолжилось? Год 2212-й и далее, по 2345-й включительно. Убежища, одно за другим, выходят из подчинения главному. Восстание следует за восстанием, и каждое жестоко подавляется активацией ядовитого газа дистанционно.Чем все это закончится? Неизвестно. В мае 2023 года состоялась премьера первого сезона телесериала «Укрытие», снятого по роману Хауи (режиссеры Адам Бернштейн и Мортен Тильдум по сценарию Грэма Йоста). Сериал пользовался огромной популярностью, получил высокие рейтинги и уже продлен на второй и третий сезоны.Ранее книга выходила под названием «Бункер. Смена».

Хью Хауи

Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика