Читаем Сын полностью

А тут же, с матерями и без близких,С букетиками маленьких гвоздик,Выпускники из школ артиллерийскихС Москвой прощались.                     Мрак уже воздвигЖелезный грубый занавес у входаВ ночной вокзал.                 Кричали рупора.Пошла посадка…                 — Сколько до отхода?Что? Полчаса?              — Ну, а теперь пора.Гражданских на вокзал не пустят.                                 — Ну, такОбнимемся под небом, под дождём.— Постой.          — Прощай.                    — Постой хоть пять минуток.Пока пройдёт команда, переждём.Отец не знает, сына провожая,Чья кровь, как молот, ухает в виски,Чья кровь стучит, своя или чужая.— Ну а теперь — ещё раз, по-мужски. —И, робко, виновато улыбаясь,Он очень долго руку жмёт мою.И очень нежно, ниже нагибаясь,Простое что-то шепчет про семью:Мать и сестру.               А рядом, за порогом,Ночной вокзал в сиянье синих ламп.А где-то там, по фронтовым дорогам,Вдоль речек, по некошеным полям,По взорванным голодным пепелищам,От пункта Эн на запад напрямикНесётся время. Мы его не ищем.Оно само найдёт нас в нужный миг.Несётся время, синее, сквозное,Несёт в охапках солнце и грозу,Вверху синеет тучами от знояИ голубеет реками внизу.И в свете синих ламп он тоже синимСтановится, и лёгким, и сквозным, —Тот, кто недавно мне казался сыном.А там теснятся сверстники за ним.На загоревших юношеских лицахИграет в беглых бликах синева,И кубари пришиты на петлицах.А между ними, видимый едва,Единственный мой сын, Володя, Вова,Пришедший восемнадцать лет назадНа праздник мироздания живого,Спешит на фронт, спешит в железный ад.Он хочет что-то досказать и машетФуражкой.          Но теснит его толпа.А ночь летит и синей лампой пляшетВ глазах отца. Но и она слепа.<p>8</p>Что слёзы! Дождь над выжженной пустыней.Был дождь. Благодеянье пронеслось.Сын завещал мне не жалеть о сыне.Он был солдат. Ему не надо слёз.Солдат? Неправда. Так мы не поможемПонять страницу, стёршуюся сплошь.Кем был мой сын? Он был Созданьем Божьим.Созданьем божьим? Нет. И это ложь.Далёк мой путь сквозь стены и по тучам,Единственный мой достоверный путь.Стал мой ребёнок облаком летучим.В нём каждый миг стирает что-нибудь.Он может и расплыться в горькой влаге,В солёной, сразу брызнувшей росе.А он в бою и не хлебнул из фляги,Шёл к смерти, не сгибаясь, по шоссе.Пыль скрежетала на зубах. КомарикПрильнул к сухому, жаркому виску.Был яркий день, как в раннем детстве, ярок.Кукушка пела мирное «ку-ку».Что вспомнил он? Мелодию какую?Лицо какое? В чьём письме строку?Пока, о долголетии кукуя,Твердила птица мирное «ку-ку»?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия