Читаем Сын полностью

…Но как он удивился этой липкой,Хлестнувшей горлом, жгуче-молодой!С какой навек растерянной улыбкойВдруг очутился где-то под водой!Потом, когда он, выгнувшись всем телом,Спокойно спал, как дома, на боку,Ещё в лесном раю осиротеломЗвенело запоздалое «ку-ку».Жизнь уходила. У-хо-ди-ла. БудтоОна в гостях ненадолго была.И, спохватившись, что свеча задута,Что в доме пусто, в окнах нет стекла,Что ночью добираться далеко ейОдной вдоль изб обугленных и труб.И тихо жизнь оставила в покоеВ траве на скате распростёртый труп.Не лги, воображенье.                     Что ты тянешьИ путаешься?             Ты-то не мертво.Смотри во все глаза, пока не станешьПредсмертной мукой сына моего.Услышь,        в каком отчаянье, как хриплоОн закричал, цепляясь за траву,Как в меркнущем мозгу внезапно выплылОбломок мысли:               «Всё-таки живу».Как медленно, как тяжело, как наглоВ траве пополз тот самый яркий след,Как с гибнущим осталась с глазу на глазВся жизнь, все восемнадцать лет.Ну, так дойди до белого каленья…Испепелись и пепел свой развей.Стань кровью молодого поколенья,Любовью всех отцов и сыновей.Так не стихай и вырвись вся наружу,С ободранною кожей, вся как есть,Вся жизнь моя, вся боль моя — к оружью!Всё видеть. Всё сказать. Всё перенесть.Он вышел из окопа. Запах поляДохнул в лицо предвестьем доброты.В то же мгновенье разрывная пуля,Пробив губу, разорвалась во рту.Он видел всё до точки, не обиделСухих травинок, согнутых огнём,И солнышко в последний раз увидел,И пожалел, и позабыл о нём.И вспомнил он, и вспомнил он, и вспомнилВсё, что забыл, с начала до конца.И понял он, как будет нелегко мне,И пожалел, и позабыл отца.Он жил ещё. Минуту. Полминуты,О милости несбыточной моля.И рухнул, в три погибели согнутый.И расступилась мать сыра земля.И он прильнул к земле усталым теломИ жадно, отучаясь понимать,Шепнул земле — но не губами — целымСуществованьем кончившимся:                            «Мать».<p>9</p>Ты будешь долго рыться в чёрном пепле.Не день, не год, не годы, а века.Пока глаза сухие не ослепли,Пока окостеневшая рукаНе вывела строки своей последней —Смотри в его любимые черты.Не сын тебе, а ты ему наследник.Вы поменялись местом, он и ты.Со всей Москвой ты делишь траур. В окнахНи лампы, ни коптилки. Но и мгла,От стольких слёз и стольких стуж продрогнув,Тебе своим вниманьем помогла.Что помнится ей? Рельсы, рельсы, рельсы.Столбы, опять летящие столбы.Дрожащие под ветром погорельцы.Шрапнельный визг. Железный гул судьбы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия