Читаем Сын Человеческий полностью

3) Вай(йикрa (((((((((( - "И воззвал") = Левит;

4) Б'мид(б(р (((((((((( - "В пустыне") = Числа;

5) Д'ба(р(м ((((((((( - "Слова") = Второзаконие;

6) Й'hо(ш(а ((((((((( - "Иисус") = Книга Иисуса Навина;

7) Шо(п'т(м ((((((((( - "Судьи") = Книга Судей Израилевых;

8) Ш'му(эль (((((((( - "Самуил") = Первая и Вторая книги Царств;

9) М'ла(к(м ((((((((( - "Цари") = Третья и Четвертая книги Царств;

10) Й'ша(йa(hу ((((((((((( - "Исаия") = Книга пророка Исаии;

11) Йир-м'й(-hу ((((((((((( - "Иеремия") = Книга пророка Иеремии;

12) Й'хез-кэль ((((((((((( - "Иезекииль") = Книга пророка Иезекииля;

13) Ш'нэм А-с(р ((((((((((((( - "Двенадцать") - двенадцать книг так называемых Малых пророков: hо-ш(а ((((((( - "Осия"); Йо-эль (((((( "Иоиль"); А-м(с (((((( - "Амос"); О-бад-й( (((((((((( - "Авдий"); Йо-н( (((((( - "Иона"); Ми-к( ((((((( - "Михей"); На-х(м (Нах-в(м) (((((( "Наум"); Хабак-к(к (((((((( - "Аввакум"); Ц'пан-й( (((((((((( - "Софония"); Хаг-г(й (((((( - "Аггей"); З'кар-й( (((((((((( - "Захария"); Маль-а-к( (((((((((( - "Малахия") = книги пророков Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии;

14) Т'hил-л(м ((((((((( - "Хваления") = Псалтирь;

15) Ий-й(б (((((( - "Иов") = Книга Иова;

16) Миш-л(й (((((((( - "Притчи") = Книга Притчей Соломоновых;

17) Рут (((( - "Руфь") = Книга Руфи;

18) Шир hаш-ши-р(м ((((((((((((((( - "Песнь Песней") = Книга Песни Песней Соломона;

19) Ко-hэ-лет (((((((( - "Проповедник") = Книга Екклесиаста;

20) Эй-к( ((((((( - "Как!") = Книга Плача Иеремии;

21) Эс-тэр (((((((( - "Есфирь") = Книга Есфири;

22) Да-ний-(ль ((((((((( - "Даниил") = Книга Даниила;

23) Эз-р( (((((((( - "Ездра") + Н'хем-й( (((((((((( - "Неемия") = книги Ездры и Неемии;

24) Диб-р(й hай-йа-м(м ((((((((( ((((((( - "Слова дней") = Первая и Вторая книги Паралипоменон.

Правда, имелись возражения против включения в канон книг Й'хезкэль (Вавилонский Талмуд.Хаггига.13a; Шаббат.13б; Менахот.45a), Мишлей (Абот де рабби Натан.2 - 3), Шир hашширим (Абот де рабби Натан.2 - 3; ср. Мишна.Йадаййим.3:5), Эстэр (Вавилонский Талмуд.Мегиллот.7a; Санhедрин.100a; Иер. Берахот.14 - 15) и Коhэлет (Шаббат.30б). О последней книге прямо говорится, что она выражает еретические воззрения (Ваййикра Рабба.28a).

Именно масоретская Библия считается священной у ортодоксальных иудаистов. Поскольку они не признают Новый завет, то и первую часть христианской Библии иудаисты, разумеется, не могут называть Ветхим заветом. Масоретскую Библию они именуют словом Та-н(к (Та-н(х) ((( - три согласные в этом слове означают: То-р( (((((( - "Закон") - книги 1 - 5 из вышеперечисленного списка; Н'би-(м (((((((((( - "Пророки") - книги 6 - 13; К'ту-б(м ((((((((( - "Писания") - книги 14 - 24. Раздел Н'биим делится на два подраздела: Первые пророки и Поздние пророки. К первому подразделу относятся книги 6 - 9, ко второму - книги 10 - 13.

Порядок книг, приведенный выше, соответствует современным печатным изданиям. Он приближается, хотя и не точно ему соответствует, к расположению книг, имеющемуся в большинстве дошедших до нас рукописей, и отличается, особенно в разделе К'тубим, от порядка, указанного талмудистской традицией. Последняя (Вавилонский Талмуд.Бава Батра.14б) предписывает следующий порядок книг в разделе Н'биим: Й'hошуа, Шоп'тим, Ш'муэль, М'лаким, Йирм'йаhу, Й'хезкэль, Й'шайаhу и Ш'нэм Асар. Книги К'тубим, согласно тому же источнику, должны были размещаться в такой последовательности: Рут, Т'hиллим, Иййоб, Мишлей, Коhэлет, Шир hашширим, Эйка, Данийель, Эстэр, Эзра, Дибрей hаййамим. Обращает на себя внимание отсутствие в этом перечне книги Н'хемйа.

Наиболее авторитетным изданием Ветхого завета является Biblia Hebraica (Еврейская Библия), представляющая собой научное издание масоретского текста Танаха. Организатором и первым редактором этого издания был немецкий семитолог-библеист Р.Киттель; активным участником в работе над текстом был П.Кале. Впервые Biblia Hebraica увидела свет в 1906 году. Киттель основывался на так называемой editio Bombergiana - издании масоретского текста, которое было подготовлено на базе поздних рукописей Якобом бен-Хаййимом и напечатано в 1525 году у Даниеля Бомберга в Венеции (вторая раввинская Библия). В переработанном виде Biblia Hebraica была опубликована третьим изданием в 1929 году. В его основу был положен Codex Leningradensis. В издании 1937 года, осуществившемся под руководством А.Альта и О.Эйссфельдта, была учтена выполненная Л.Липшютцем публикация сочинения Мишаэля бен-Узиэля (сер. X в.) о различиях между масоретскими школами Бен-Ашера и Бен-Нафтали. В седьмом издании 1951 года были частично учтены тексты кумранских рукописей - книг Исаии и Аввакума. Еврейский текст Танаха в Biblia Hebraica сопровождается критическим аппаратом, где отмечены варианты текста и разночтения739.

В

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика