Читаем Сын Человеческий полностью

В I - II вв. н.э. начинаются те фонетические процессы, которые завершились через несколько веков: монофтонгизация дифтонгов (то есть произношение их как одного гласного), итацизм (произношение эты, ю псил(на и большинства дифтонгов как [и]), исчезновение придыхания при гласном начале слова, исчезновение различения гласных по долготе-краткости и некоторые другие процессы, бoльшая часть которых отображена в системе транслитерации Рейхлина, основанной на византийской традиции. С точки зрения фонетики язык Нового завета, судя по всему, еще мало затронут этими коренными изменениями, а потому в данной работе отдано предпочтение системе произношения Эразма Роттердамского, основанной на латинской транслитерации греческих звуков (в Синодальном издании, напротив, греческие буквы транслитерируются по системе Рейхлина).

В древности греческие гласные различались по долготе, краткий гласный был в два раза короче долгого; в современной произношении долгие и краткие гласные практически не различаются.

Греческий алфавит состоит из 24 букв:

((( - (льфа - краткий или долгий [a].

((( - бэта - звонкий смычный [б] (по системе Рейхлина транслитерируется как звонкий [в]).

((( - г(мма - язычный согласный, произносится несколько фрикативнее, чем русский [г] - как в слове господь; перед буквами (((((((?произносится как [н].

((( - дэльта - звонкий [д].

((( - э псил(н - краткий [э].

((( - дзэта - аффриката [дз].

((( - эта ((та) - долгий [э] (по системе Рейхлина транслитерируется как долгий [и]).

((( - тэта (ф(та) - смычный глухой согласный, образуемый при соприкосновении кончика языка с краем десен у корня верхних передних зубов; звук сопровождается некоторым придыханием в момент отрыва и напоминает второй [т] в русском слове тот (в Синодальном издании транслитерируется как [ф]).

((( - и(та - краткий или долгий [и].

((( - к(ппа - глухой [к].

((( - лямбда (л(мбда) - сонорный согласный, его принято произносить несколько мягче, чем русский звук [л] - как латинский звук [l].

((( - мю (ми) - сонорный носовой [м].

((( - ню (ни) - сонорный носовой [н].

(?( - кси - аффриката [кс].

((( - ( микр(н - краткий [o].

((( - пи - глухой смычный [п].

((( - ро - невибрирующий согласный, близкий к русскому [р], но произносимый с густым придыханием, или дрожащий [p], образуемый вибрацией кончика языка, либо язычка.

((( - с(гма - и ((( - ст(гма - глухой щелевой [c]; в начале и середине слова обозначается буквой сигма (, а в конце слова - буквой стигма (.

((( - т(у (тав) - глухой смычный [т], всегда твердый.

((( - ю псил(н (( псил(н) - краткий или долгий гласный звук, сходный с немецким [(]; образуется при прижатии кончика языка к основаниям нижних зубов и при поднятии средней части языка к твердому нёбу; артикуляция этого звука точно совпадает с артикуляцией русского [и], но положение губ различно: при произнесении [и] углы рта сильно растянуты, а при произнесении звука ю псилон губы округлены, сжаты до минимума и вытянуты вперед, мускулы напряжены; если при артикуляции [ю] в русском слове тюбик сильно сжать губы, вытянуть их вперед и неестественно долго тянуть [ю], то получится звук, напоминающий ю псилон (по системе Рейхлина ((( транслитерируется как [и]).

((( - фи - глухой согласный, близкий по звучанию к русскому [ф].

((( - хи - язычный согласный, близкий к русскому [x].

((( - пси - аффриката [пс].

((( - ( мэга - долгий [o].

При чтении греческих слов и текстов следует различать дифтонги. Дифтонг - это сочетание двух гласных, образующих единый слог; вторая буква в дифтонге - иота или ю псилон. Иота в дифтонгах произносится как [й], а ю псилон как очень краткий [(], близкий к английскому [w].

Дифтонги бывают собственные и несобственные. Собственные дифтонги состоят из сочетания краткого гласного с ( или (. (Дифтонг ((, хотя и начинается с долгого гласного, считается собственным.)

Дифтонги собственные: (( [ай], (( [ой], (( [эй], (( [юй], (( [a(], (( [э(], (( [э(] (по системе Рейхлина дифтонг (( читается как долгий [э], а дифтонги (((((((( ( как долгий [и]; (( перед гласным и звонким согласным читается как [ав], а перед глухим согласным - как [аф]; (( перед гласным и звонким согласным произносится как [эв], а перед глухим согласным - как [эф]).

Несобственные дифтонги состоят из сочетания долгого гласного и ( (например J в слове `HrJdhj - Ирод), причем иота при этом не произносится. Здесь мы не будем на них останавливаться, а отметим лишь относящийся к этой группе диграф (один звук, записанный при помощи двух букв) ((, обозначающий долгий гласный [y].

Любой дифтонг считается долгим, кроме (( и (( на конце слова. Иногда два гласных, стоящие рядом, не образуют дифтонг, то есть произносятся раздельно. В этом случае над второй буквой ставится особый знак разделения - две точки(

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика