Читаем Сын Человеческий полностью

Если слово начинается с гласного, дифтонга или (, то они произносятся с придыханием. Придыхание бывает густое и тонкое. Густое придыхание обозначается знаком "'" и передает звук, близкий к немецкому [h] или к украинскому фрикативному [г] (русский [г] в слове ага). (На самом деле густое придыхание [h] в древности имело еще слабый оттенок русского [p], но в современном произношении этой тонкостью пренебрегают.) Тонкое придыхание обозначается знаком "'" и не произносится. Начальные ( и ( всегда имеют густое придыхание. При стоящем в середине слова двойном (( первая буква имеет тонкое придыхание, вторая - густое. В современном произношении густое придыхание над ( не произносится.

При чтении следует также помнить, что сигма перед ((((((((((((( произносится как звонкий [з]; сочетание (( в начале слова читается как [б], в середине слова - как [мб]; сочетание (( в начале слова читается как [д], в середине слова - как [нд]. (По системе Рейхлина пи перед ((((((((((( читается как [п] c легким призвуком [h]; ита, иота и и псилон в интервокальном безударном положении читаются как [й], после (?(((( эти гласные произносятся как звук, средний между [ы] и [и].)

Слово в греческом языке может оканчиваться на любой гласный, а из согласных - только на (, ( и (. Исключение составляют иноязычные имена собственные (таковы имена и географические названия семитского происхождения в Новом завете и Септуагинте); они остаются несклоняемыми.

Прописные буквы употребляются в начале только такого предложения, которое начинается с красной строки или представляет собой прямую речь, а также в собственных именах, географических названиях, названиях народов.

В греческом языке ударение бывает трех видов: острое - обозначается "/"( тупое - обозначается ("\"( облеченное - обозначается "^". В древности виды ударения обозначали высоту тона. Острое ударение означало повышение тона гласного, тупое - понижение, облеченное - повышение в первой половине долгого гласного и понижение во второй. В современном произношении они качественно не различаются.

При чтении греческих текстов следует различать знаки препинания: точка и запятая имеют то же значение, что и в русском языке; к(лон ":" соответствует русскому двоеточию или точке с запятой; точка с запятой ";" соответствует русскому знаку вопроса.

Особо следует отметить, что в древности греческие тексты писались только прописными буквами и часто без пробелов между словами; надстрочными знаками и знаками препинания при этом, как правило, пренебрегали.

Согласуясь, по возможности, с традиционной русской орфографией, при написании иноязычных слов в данной работе гласные звуки цэрэ, сэголь, хатап сэголь, э псилон, эта и латинский [e] передаются обычно русской буквой е, и лишь в тех случаях, когда эти гласные стоят под ударением или в русском написании открывают слог (слово), они передаются буквой э. Однако следует помнить, что при чтении этих гласных букву е следует произносить как [э], и лишь после букв л и ш они читаются как звук, близкий к русскому [jэ] = е.

Кроме того, при чтении иноязычных слов безударный о следует произносить как [o], а не [a]. И не следует оглушать звонкие согласные на конце слова.

э

Приложение 2

Краткая источниковедческая справка

Библия

Заветы

С

лово Библия произошло от греческого слова библ(а (bibl...a), буквально означающего книги. В свою очередь слово bibl...a ведет свое начало от финикийского города Библ (ныне Джебель, город севернее Бейрута), в котором изготавливали и продавали папирус для письма, называемый по-гречески б(блос (b...bloj) или библ(он (bibl...on). Это название потом было перенесено на свитки рукописей, а затем и на книги (кодексы).

Библия подразделяется на Ветхий и Новый заветы. Ветхий завет считается священным сборником книг как в иудаизме, так и в христианстве; Новый завет - только в христианстве.

Слово завет означает: договор, заключенный союз. Еврейское слово б'рит (((((( было переведено греческим словом диатэкэ (diaq"kh), что означает как завещание, так и договор; на латинский язык это слово было переведено как testamentum.

Язык и переводы

П

ервоначально тексты Ветхого завета почти полностью были написаны на еврейском языке. Лишь немногие фрагменты - на так называемом арамейском языке: Книга Даниила (2:4б - 7:28), Первая книга Ездры (4:8 - 6:18; 7:12-26), Книга Товита, Книга Иудифи и книга Премудрости Иисуса сына Сирахова (последние три книги дошли до нас только в греческом переводе). Книги Маккавейские, книга Премудрости Соломона и Вторая книга Ездры написаны на греческом языке. Третья книга Ездры дошла до нас только в латинском переводе, хотя была написана на семитском языке.

В начале второго века нашей эры Акиб( бен-Йосэп (((((( ((( ((((((( (ок. 50 - 132 или 135) и Гамлиэль (((((((((( Младший (? - 117) составили масоретскую (от еврейского слова ((((((( [мас(рэт] - традиция) Библию. Ими и последующими религиозными авторитетами иудаизма был установлен список из 24 книг (по числу букв еврейского алфавита):

1) Б'ре(ш(т (((((((((( - "В начале") = Бытие;

2) Ш'мот (((((( - "Имена") = Исход;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика