Читаем Сын Человеческий полностью

( (( - в конце слова) - пэ (пэй) - губной согласный, глухой смычный звук с некоторым придыханием, близкий ко второму [п] в русском слове поп; в современном иврите различается смычный звук пэ (пэй) ( и спирантный звук фэ (фэй) ((,, близкий к русскому [ф] в слове факт; в древности эта буква произносилась только как смычный звук [п]; при транскрибировании на греческий язык пэ, как правило, передавалась буквой ((((

( (( - в конце слова) - ц(-ди - зубной согласный, глухой спирантный звук, близкий к русскому [ц], но произносится с придыханием; при транскрибировании на греческий язык цади, как правило, передавалась буквой ((((((

( - коп (коф), или куп (куф), - нёбный согласный, глухой смычный звук с "твердым отсеком" (без придыхания); образуется прикосновением задней спинки языка к мягкому нёбу и напоминает твердое отрывистое русское [к] в слове кот; при транскрибировании на греческий язык коп обычно передавалась буквой ((((

( - рэш (рэйш) - язычный дрожащий согласный, образуемый вибрацией кончика языка, либо язычка; в первом случае кончик языка приподнимается к деснам и, закрывая выход воздуху, вибрирует от потока воздуха; во втором случае звук образуется в верхней части гортани при вибрации язычка; близок к русскому [р] в слове рот; при транскрибировании на греческий язык рэш передавалась буквой ((((

( - шин или син - зубной согласный; шин ( - глухой шипящий звук, близкий к смягченному русскому [ш]; в ряде слов, однако, эта буква произносится как самэк, то есть как русский звук [c], и в этом случае условно называется син (; при транскрибировании на греческий язык син передавалась буквой (((((( а шин - этой же буквой, но с удвоением.

( - тав - язычный согласный; смычный глухой звук, образуемый при соприкосновении кончика языка с краем десен у корня верхних передних зубов; этот звук сопровождается некоторым придыханием в момент отрыва и напоминает второй [т] в русском слове тот; в определенный период, пройдя через этап некоторого придыхания, тав в некоторых положениях утрачивала смычное произношение ( и превращалась в спиранту (, однако в древности и в современном иврите во всех положениях тав - смычный звук (спиранта, близкая к русскому звуку [c], сохранилась лишь в некоторых ашкеназских произношениях); при транскрибировании на греческий язык тав обычно передавалась буквой (?( (в редких случаях - (?.

Гласные фонемы

Д

ля обозначения гласных звуков масореты установили систему диакритических знаков, которые ставятся под буквой, над ней или слева от нее. Для иллюстрации правил чтения огласовок согласные буквы мы будем заменять условным знаком - (.

В еврейском языке пять исходных гласных звуков, условно называемых краткими:

(( - пат-т(х - краткий и открытый звук [a], как в русском слове рад; при транскрибировании на греческий язык передавался буквой ((((

((( - сэ-г(ль - краткий и открытый звук [э], как в русском слове этот; при транскрибировании на греческий язык передавался буквой ((((

(( - хи-р(к - краткий звук [и], как в русском слове мир; при транскрибировании на греческий язык передавался буквой ((((

(( - ка-м(ц ка-т(н - краткий и слабо артикулированный звук [o], напоминающий первый гласный в русском слове слово; при транскрибировании на греческий язык передавался буквой (?((

(( - куб-б(ц - краткий и слабо артикулированный звук [y], как в русском слове минус; при транскрибировании на греческий язык передавался буквой (?( или диграфом ((?((.

Краткие гласные обычно образуют закрытые безударные слоги. В процессе развития языка и расширения его фонетической структуры, в еврейском языке появились еще пять гласных звуков той же произносительной окраски, что и краткие, но образующие, как правило, открытые или закрытые ударные слоги. Эти гласные условно называются долгими:

(( - ка-м(ц га-д(ль - сильно артикулированный звук [a], как в русском слове мало; следует различать на письме камац гадоль и камац катан (последний образует закрытый безударный слог); при транскрибировании на греческий язык камац гадоль передавался буквой ((((

(( - цэ-рэ (цэй-рэh) - закрытый гласный [э] с легким призвуком [й] в конце; напоминает звук e в русском слове мель, однако произносится без сильного смягчения - ближе к звуку [э] в слове эти; при произнесении этого звука кончик языка прижимается к основаниям нижних зубов, затем приподнимается передняя часть языка; для того, чтобы добиться закрытого звучания, нужно сильно растянуть губы, чуть приоткрыв рот, то есть сделать движение губ, напоминающее искусственную улыбку; при транскрибировании на греческий язык цэрэ, как правило, передавался буквой ((((

((( - хи-р(к га-д(ль - долгий звук [и], близкий к русскому [и] в слове пить; при транскрибировании на греческий язык передавался буквой ((((

((,(( - хо-л(м - сильно артикулированный звук [o], как в русском слове бомба; при транскрибировании на греческий язык передавался, как правило, буквой ((((

(( - шу-р(к - сильно артикулированный звук [y], как в русском слове тумба; при транскрибировании на греческий язык обычно передавался с помощью диграфа ((((((

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика