Читаем Сын Человеческий полностью

Послание Иуды (Иуд) - 'IoUda - написано на рубеже I и II веков, и поэтому ни Иуда Алфеев, ни Иуда брат Господень не могли быть его авторами (Евсевий.Церковная история.II.23:25).

Послания Иакова, Петра, Иоанна и Иуды в церковной традиции именуются соборными ("Сorpus Catholicum"), так как они обращены не к отдельному лицу или к одному поместному христианскому собранию, а к более широким кругам верующих, отвечая на запросы общецерковного характера788. В западных изданиях Библии соборные послания обычно даются после посланий, авторство которых традиционно признаётся за апостолом Павлом.

Послание к римлянам (Рим) - PrOj `Rwma...ouj - открывает цикл из четырнадцати посланий, автором которых назван Павел ("Corpus Paulinum"). В наши дни аутентичность Послания к римлянам обычно сомнению не подвергается, однако, возможно, во II веке оно было дополнено. Павел написал его около 58 года.

Первое и Второе послания к коринфянам (1 Кор и 2 Кор) - PrOj Korinq...ouj a/, b/ - написаны апостолом Павлом около 57 года.

Послание к галатам (Гал) - PrOj Gal?taj - Павел написал около 58 года. Впрочем, некоторые исследователи относят дату создания этого послания к 52 году.

Послание к еф(сянам (Еф) - PrOj 'Efes...ouj - написано, по-видимому, учениками Павла уже после смерти апостола.

Послание к филиппийцам (Флп) - PrOj Filipphs...ouj - написано, пожалуй, самим Павлом в период между 56 и 63 годами.

Послание к кол(ссянам (Кол) - PrOj Kolossae- написано, возможно, в 63 году. Авторство Павла не бесспорно.

Первое послание к фессалоникийцам (1 Фес) - PrOj Qessalonike/ является, по всей вероятности, самым ранним документом Нового завета, написанным Павлом около 52 года. Второе послание к фессалоникийцам (2 Фес) - PrOj Qessalonike/ - написано Павлом в 53 году, однако, возможно, оно было дополнено на рубеже I и II веков.

Первое и Второе послания к Тимофею (1 Тим и 2 Тим) - PrOj TimOqeon a/, b/. Возможно, Павел написал некоторые части этих посланий около 65 года, однако аутентичность данных произведений весьма сомнительна, и дату их написания следует отнести к концу I века. Отметим, что лжепавловые послания возникали еще при жизни апостола Павла (2 Фес.2:2). Кроме того, под именем Павла ходили послания к лаодикийцам и к александрийцам. Canon Muratori приписывает эти и "многие другие" подложные послания Павла ереси Маркиона: "Fertur etiam ad Laodicenses, alia ad Alexandrinos, Pauli nomine finctae ad haeresem Marcionis, et alia plura quae in catholicam ecclesiam recipi non postest".

Послание к Титу (Тит) - PrOj T...ton - написано, по-видимому, в конце I века, то есть после смерти Павла.

Послание к Филимону (Фил) - PrOj Fil"mona - написано, вероятно, самим апостолом Павлом в 63 году.

Еще Ориген подвергал сомнению аутентичность Послания к евреям (Евр): "Кто был настоящий его автор, ведомо только Богу", - говорит он (Евсевий.Церковная история.VI.25:14; ср. III.3:5). Тертуллиан, например, цитирует это произведение как послание Варнавы (О стыдливости.20). Климент Александрийский, однако, считал, что Павел написал это послание по-еврейски, а Лука перевел на греческий язык (Евсевий.Церковная история.VI.14:2). Евсевий, в свою очередь, полагал, что "Павел писал евреям на родном языке, и [...] Климент [Римский] перевел его на греческий" (Евсевий.Церковная история.III.38:2-3). Неизвестный автор написал Послание к евреям (PrOj `Ebra...ouj( в 90-х годах I века. По всей вероятности, он был александрийским евреем789 и "последователем Филона, обращенным в христианство"790.

Откровение Иоанна Богослова (Отк) - 'Apok?luyij 'Iw?nnou - было написано в 68 или 69 году791. Вероятно, оно было отредактировано и дополнено в середине 90-х годов I века (Ириней.Против ересей.V.30:13; Евсевий.Церковная история.III.18:3), а потом в первой половине II века792. Нет достаточных причин утверждать, что автором основной части Апокалипсиса является не апостол Иоанн Зеведеев.

Канонизация

С

писок христианских канонических книг Ветхого завета был заимствован Иеронимом от канона иудаистского, который, как мы отметили выше, был составлен в начале II века н.э. при Акибе бен-Йосэпе. Впрочем, первый раздел Танаха - Тора - был окончательно отредактирован и установлен еще при Эзре около 444 года до н.э. (Неем.8:1-12; 2 Езд.9:37-48; ср. Вавилонский Талмуд.Санhедрин.21б). По-видимому, вскоре после этого был канонизирован и раздел Н'биим; во всяком случае, уже в 132 году до нашей эры Священное Писание подразделялось на три раздела: Закон (? nOmoj(, Пророки (o? profAtai( и "остальные" книги (Сирах, предисловие). Первые два раздела часто упоминаются и в Евангелиях (Мф.5:17; 7:12; Лк.24:27 и др.), а в одном месте назван и третий раздел - "Псалмы": "de plhrwqAnai p?nta t? gegrammsna (tm)n tu nOmJ Mwasswj ka? to"taij ka? yalmo? (tm)moa" (Лк.24:44).

П

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика