- Я вовсе не хотел тебя обидеть, только познакомиться! - сказал критянин. - Я уже знаю на моем судне всех, кроме тебя, - а ты назвал только свое имя.
Я теперь не сомневался, что при желании он бы справился со мной играючи; и мне самому уже сделалось стыдно за несдержанность.
- Я Питфей, сын Никострата… из города Линда, - сказал я, потупившись. - Я плыву на Крит, чтобы взглянуть на древние храмы великой богини, а потом отправлюсь в Египет.
Это все прозвучало, как мне показалось, очень по-детски; я покраснел. Но триерарх надо мной не смеялся - он снова внимательно меня разглядывал: и рассмотрел мой амулет.
- Такие украшения у нас делали тысячу лет назад и еще раньше, - сказал Талассий. Он протянул руку и тронул моего бычка. - У тебя на Крите есть родня или знакомые?
Я мотнул головой: даже слишком поспешно.
- Нет, никого, господин.
Талассий улыбнулся.
- Ну что ж, тогда я могу свести тебя с одним моим старым товарищем, который поможет тебе устроиться. Он тоже моряк и начальник кораблей - его зовут Критобул. Зуб даю, ему понравится твой оберег!
И миноец захохотал, довольный своим остроумием. Я сразу рассердился и очень растерялся. Может, это какое-то мошенничество? Но в чем подвох? У меня, конечно, имелись с собой деньги - но для капитана грабить таким странным способом…
Неожиданное воспоминание заставило меня похолодеть. Критобул! Матушка говорила, что у нас был знакомый моряк-критянин с таким именем: но больше она ничего о нем не рассказывала. И мы уже давно не имели дела ни с какими критянами.
И тут я решился.
- Благодарю тебя, господин. Я принимаю твое предложение, - сказал я, посмотрев в дерзкие светло-карие глаза собеседника. - Я могу…
Я запнулся, протянув руку к поясу с деньгами. Право, я совсем не знал, как заплатить за такое великодушие.
Талассий, широко улыбаясь, хлопнул меня по плечу.
- Не обижай меня, мальчик. Я помогаю тебе, потому что ты мне понравился, - он склонился ближе и опять коснулся пальцем моего амулета. - И потому, что ты чтишь нашу великую богиню! - прибавил триерарх совершенно серьезно.
Я прикрыл глаза, ощущая, как жжет меня фигурка быка. Это было одно из тех мгновений, которые проносятся через всю жизнь: я почувствовал свою мойру* - прикосновение судьбы…
Когда Талассий ушел, я снес свои вещи в трюм, где находилось мое спальное место, и прикрыл холстиной. А потом немного обследовал корабль - сунулся куда было можно; свесившись через борт, рассмотрел гребцов на нижней палубе. Меня удивило, что это, по всей видимости, были вольные люди: и, судя по небольшому росту и комплекции, тоже критяне или критские греки!
Здесь не было ни барабанщика, задававшего ритм, ни надсмотрщиков: и это, надо сказать, мне понравилось. Команда Талассия, похоже, трудилась слаженно и охотно - и, весьма возможно, его приятель Критобул тоже был неплохой человек и хороший хозяин своим людям…
Потом, опять устроившись на палубе, я достал свою кифару, которую принес с собой: она занимала значительное место в вещевом мешке. Инструмент было вредно держать в сырости - а пальцы быстро теряли гибкость и чувствительность, если их не упражнять. Дома я даже занимался плетением из лозы и соломки, чтобы оставаться в форме.
Я надел на большой палец костяной плектр* и попробовал защипнуть струны.
И тут, на мою беду, мимо опять проходил Талассий - ему, казалось, всегда до всего было дело…
- Э, да он музыкант! - воскликнул миноец так, что на его голос обернулись все, кто сидел и стоял поблизости. - А петь ты умеешь, малый?
Я встал с места, стараясь не покраснеть.
- Да, господин!
Талассий засмеялся, поправив повязку на лбу.
- Ну так спой нам! Поплывем веселей! Верно, ребята?
Матросы и гребцы согласно зашумели.
Я хотел было решительно отказаться; но на меня смотрели уже все… и триерарх обещал мне такую услугу. Я кивнул.
- Хорошо, только кифара для этого не годится.
Я убрал свой драгоценный инструмент. Потом выпрямился и, тряхнув отросшими волосами, запел задорную песню о фиванцах, отправляющихся в поход: эти бравые воины всегда сражались, ели и спали вместе. Местами она была откровенно непристойной - но матросы отвечали на соленые словечки громовым хохотом, а скоро начали подтягивать.
Песня понравилась всем. Я поклонился, подождал, пока стихнут хлопки… а потом завел другую, в том же роде. Я исполнил несколько веселых кабацких песенок; а после взял в руки кифару и начал мелодию серьезнее и торжественнее - пеан* Аполлону. Я завладел настроением этих незнакомых слушателей - и даже голос ни разу не сорвался, как бывало в отроческие годы.
Когда я устал и смолк, кто-то поднес мне своего вина; а потом несколько критян и один родосец бросили мне монетки, медные оболы. Очевидно, они посчитали, что я этим кормлюсь.
Что ж, не самое худое призвание. Я поклонился, подобрал медяки и сел, чтобы передохнуть и подумать, о чем петь дальше.
Триерарх подошел ко мне снова.
- Отлично поешь, Питфей из Линда! Кто твой учитель?
- Моя мать, - признался я после паузы. - Эльпида из Коринфа.
Он сперва изумился, конечно. А потом сказал:
- Счастлив ты, имея такую мать. И я рад, что узнал тебя.