Читаем Сын лейтенанта Шмидта полностью

— Теперь ваша очередь, — предупредил Костя. — Не вздумайте состязаться с предыдущими чтецами. Сами видели, какие мастера. Будьте скромнее.

Председатель товарищества легко вскочил на табурет.

— Дорогие друзья, дорогие ами, — сказал он. — Моя профессия лежит рядом с профессией литератора, и трудности творчества мне знакомы. Написать книгу так же трудно, как уговорить сытого пассажира съесть целую папайю. — Служащие «Радхи» радостно закивали. — Но сегодня я буду говорить о другом. Над нашей планетой каждую минуту проплывают две с половиной тысячи металлических птиц. Это научный факт, но кого они несут главным образом? Тех, кто стремится к домашним очагам, офисам, воинским казармам и могилам предков? Счастливых отцов, родственников усопших, бизнесменов и жен, которые бегут от надоевших мужей? Нет. Главным образом, они несут туристов. Нет ничего благороднее — открыть человеку глаза, дать жителю Риги увидеть Капитолий в Риме, мавзолей Хамаюна в вашем благословенном городе, а жителю Дели побывать на Алеховщине. Надо изучать опыт и воздерживаться от ошибок. Вот отчего мне хочется рассказать одну маленькую историю, связанную с вашей профессией.

<p><style name="220">РАССКАЗ О ЧУДОВИЩЕ ИЗ ОЗЕРА ОМЧИНО</style></p>

— Однажды в газете «Северные вести», — продолжил Николай, — в главной газете города, расположенного на берегах одной из самых многоводных, но и самых коротких рек мира, появилось объявление:

«Туристическая компания „Генрих Восьмой" предлагает тур к озеру Омчино с показом доисторического чудовища. Плата умеренная. Посадка в автобусы у „Нового театра"».

Первым желающим, которые интересовались, не в Шотландии или Ирландии находится ли озеро и почему «Генрих Восьмой», было разъяснено — озеро в ста километрах от города, а к королю-супругоненавистнику, который обезглавил пять или семь жен, компания отношения не имеет… Вы покупаете тур? Прекрасно!

В назначенный день заинтересованные обладатели путевок, среди которых оказался корреспондент японской газеты «Майнити симбун», собрались около «Нового театра».

Для начала каждому показали сертификат на трех языках, в котором сообщалось, что обладатель его лично наблюдал появление в озере доисторического ящера, и был выдан сухой паек на один день — завернутые в пленку бутерброды и бутылка родниковой воды «Росинка».

— Вот ваш проводник, — сказал администратор. — Гида зовут Майкл, он же Мишель, он же Миша… Миша, объясни господам правила поведения у озера. Вести себя тихо, чудовище не пугать, едой не сорить.

Бело-красный, служивший до смены профессии в «скорой помощи», рафик, набрав скорость, промчался по главному проспекту, пронесся мимо давящего конем змею основателя города и покатил, миновав пригород, мимо плоских, засеянных поздней капустою полей.

В полдень остановились около затерянного в лесу длинного, уходящего в пламенные сосновые рощи озера. Вскрыли пакеты с едой и сорвали пробки с родниковых бутылок.

— Приготовьте фотоаппараты и кинокамеры и следуйте за мной. Окурки и огрызки бросать только в пакеты, — предупредил Михель-Майкл. — Идти след в след.

Взволнованные туристы, держа наготове, как ручные гранаты с выдернутыми кольцами, свои «цейсы» и «никоны», гуськом потянулись за ним. Выведя любопытствующих на берег, гид снял с шеи бинокль и по-охотничьи хищно оглядел водную гладь. Она была загадочна и неподвижна.

Чудовища не было.

— Сейчас подойдет группа местных жителей. Они помогут, — успокоил гид.

Местные не заставили себя долго ждать. На берегу появились двое аборигенов, которые, собрав с туристов оброк, зашли за кусты и потянули за лежавшую там веревку. Вода пошла кругами, и из озера показалась зеленая с черной лошадиной гривой огромная змеиная голова. Зыркнув на перепуганных туристов глазами цвета озерной тины, голова погрузилась.

— Гроссартиг, херлих! — восхитился, используя почему-то немецкие слова японский корреспондент. — У меня будет отличный статья.

Наши ученые обязательно будет разгадать эту загадку.

— Нечего и говорить, счастливые туристы млели, — продолжал Николай. — Дела фирмы быстро шли в гору, и она уже подумывала о постройке на берегу озера отеля, когда произошло непредвиденное. Деловые японцы действительно собрали экспедицию, арендовали у военного флота подводную лодку и привезли ее на берег Омчино, а фирма «Генрих Восьмой», со своей стороны, не желая ударить лицом в грязь, заменила старую пеньковую веревку, с помощью которой аборигены вызывали чудовище, на нейлоновую. Однако в ночь перед погружением японцев веревку кто-то украл, и вся затея с чудовищем лопнула. Так закончился ничем высокополезный и прибыльный проект, — завершил свой рассказ Николай. — Не правда ли, поучительно? Земля полна чудес, но эксплуатировать их надо осторожно. Главное, не связываться с японцами.

— Вы балансировали на тонкой проволоке, — сказал Костя, когда они с Николаем вернулись в гостиницу. — Учтите, Шмидт, наши с вами предки еще ловили на берегах Ловати последнего мамонта, а индийские мудрецы уже писали палочками на рисовой бумаге: «Бренно тело, преходяще богатство» и «Не лги ближнему». Но это я просто так. Сегодня вы мне понравились.

<p><style name="35">Глава тридцать первая</style></p><p><style name="35">ПОСЛЕДНИЙ ТИГР</style></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука