Читаем Сын лейтенанта Шмидта полностью

Главенство в компании принадлежало, как сразу понял Николай, Кочегарову. Ему подчинялись и молодой беспокойный Наседкин, и молчаливый неторопливый Ковальский.

Обтянутая на молодецкой груди бело-синяя в мелкую полоску рубашка говорила о принадлежности в прошлом владельца к труженикам моря. Впрочем, корабельная палуба и портовый причал были лишь вехами на сложном жизненном пути главного из учредителей. Морю предшествовало несколько попыток найти удачу в более надежной стихии. Покинув школьную скамью, будущий искатель подводных кладов испробовал свои силы в коммерции. Начал он с французского коньяка «Наполеон». Пустые бутылки с фирменной стеклянной печатью и парижской этикеткой ему приносила знакомая официантка из ресторана, а наполнял бутылки вчерашний школьник способом, известным еще древним — переливая в них купленную в соседнем магазине кирпичную жидкость из бутылок дагестанского разлива без звездочек.

Операция закончилась для французского императора новым Ватерлоо.

— Тюрьма, куда я попал, была образцовой, — рассказывал Федор. — В ней сидели даже такие интеллигентные люди, как ломщики. Меня сделали физоргом. Два года я проводил по утрам зарядку и научился играть в баскетбол. Отличная игра! На развитие ее умирающее советское государство не жалело денег. Но в каждой команде нужен начальник, выйдя из тюрьмы, я стал им. Знаете ли вы, что такое талоны на питание? Или счета за проживание команды в гостинице? Несколько лет я чувствовал себя человеком. Я вылечил зубы и сменил часы «Ракета» на «Зарю» в золотом корпусе. Но потом произошло что-то непонятное: государство, занятое перестройкой, отказалось от милых привычек оплачивать поездки, кормить по талонам и подавать к поезду бесплатный автобус…

Тогда поклонник баскетбольного мяча изменил суше. Выбрав по туристической карте селение в благословенном Крыму с пахнущим мускатным вином названием Коктебель, он уехал туда и нанялся матросом на спасательную станцию. Присмотревшись к безмятежному, но мало оплачиваемому труду мастеров спасательного круга, он предложил начальнику станции перейти с твердых окладов на премиальную систему, для чего оплачивать рублями каждую спасенную голову.

— Только представьте себе, Шмидт, — продолжал Федор, — количество тонущих в первую же неделю выросло в семь раз. Это был настоящий бум! Эпидемия самоубийств! У меня работал один доброволец из местных жителей, так он ухитрялся тонуть в день по четыре раза. Каждый раз, когда его вытаскивали, он называл новую фамилию. Но однажды дежурная шлюпка не успела и его спас какой-то любитель. Произошла разборка, любителю помяли портрет, приехала милиция из Феодосии. На нашем утопленнике, оказалось, висели два дела: ограбление магазина в Симферополе и вымогательство в Новочеркасске. Следователь попался молодой, горячий, заодно он поднял все наши ведомости…

Начальника станции посадили, а Федору пришлось, захватив на память пробковый матрас и комплект матросской формы, вернуться в родной Арбатов.

— И тогда-то вам пришла в голову мысль продолжить добывать золото из морской воды? — поинтересовался Николай, — Всякая верность однажды избранному пути похвальна.

— Нет, я тут ни при чем, — признался бывший спасатель. — Вернувшись, я встретил однокашника по школе, Сэма. Это придумал все он.

— Ах, это вы, юноша? Интересно. А ваш жизненный путь? Судя по вашим девичьим рукам, ни весел, ни машинных рычагов они не знали.

— Никогда! — признался молодой Наседкин. — В год, когда в город вернулся Федор, я был занят тем, что клеил мухам ноги. Энтомологическая станция, летом сотрудники отправляются в экспедиции, там бродят среди трав, размахивая сачками, а всю добычу сваливают в морилки. Зимой, когда разбирают коллекции, у половины мух ног не хватает.

— Гениально! И чем же вы их клеили?

— Специальный клей. Покупали в Германии. На двести мух мне давали под расписку полграмма. Брать его из пузырька приходилось кончиком иглы.

— Снимаю шляпу, замечательная профессия. Вы были женаты?

— Как вам сказать…

— Значит, были и не один раз. Напрасно — для мужчины вашей хлипкой комплекции альфонсизм — занятие рискованное. Поиск кладов под водой и то легче. Кстати, где вы вышли на эту плодоносную идею? Надеюсь, не в сухопутном Арбатове?

Как выяснилось из дальнейшего рассказа Сэма, мысль искать деньги под водой родилась у него во время недели, проведенной в поисках новой жены проездом в Москве.

— Это было так, — рассказал он. — Иду от центра по улице Качалова, прохожу мимо дома номер шестнадцать — запомнил этот номер на всю жизнь — букинистический магазин. В витрине карта. Корабли, идущие полным ветром, набитые людьми лодки, дно, разбросанные по нему сундуки и бочки, груды золотых монет. «Занятная карта!» — подумал я. Захожу в магазин, расспрашиваю про нее продавца и покупаю. Одна знакомая перевела все надписи. «Так, так, так, — думаю, — а ведь дать деньги под такое дело всегда найдется много желающих».

Вернувшись в Арбатов и встретив старых друзей, Сэм предложил им основать акционерное общество.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука