Читаем Сын цирка полностью

Это сообщение предназначалось для того, чтобы быть положенным Дхару в рот, и миссис Догар опустила его в свой кошелек, где оно составило пару с другим сообщением, которое она уже напечатала для своего мужа:

…ПОТОМУ ЧТО ДХАР ВСЕ ЕЩЕ ЧЛЕН КЛУБА

Наличие под рукой двух банкнот в две рупии каждая успокаивало миссис Догар; она всегда лучше себя чувствовала, когда уже была готова к непредвиденным обстоятельствам. Она проскользнула через фойе в дамскую комнату, где очередь заметно сократилась. Когда Рахул вернулся к столу в обеденном зале, Дхар танцевал с новой партнершей.

Мистер Сетна, который с удовольствием наблюдал за разговором между Догарами, вздрогнул, прочтя по губам мистера Догара реплику его мужиковатой жене:

– Теперь Дхар танцует с этой здоровенной англоамериканкой, которая пришла с Даруваллами. Думаю, эта белая родилась от смешанного брака. Ее муж выглядит как жалкий чиновник.

Но миссис Догар не увидела новых танцоров. Дхар кружил Нэнси в той части танцпола, которая не просматривалась из обеденного зала. Пара лишь время от времени мелькала за проемом дверей. Раньше Рахул почти не обращал внимания на большую блондинку. Когда миссис Догар взглянула в сторону супругов Дарувалла, Фаррух, наклонив голову, беседовал с нелепым «жалким чиновником», как его описал ее муж. Может, он был мировым судьей, предположил Рахул, или каким-нибудь наставником типа гуру, встретившим свою западную жену в ашраме.

Затем Дхар и крупная женщина оказались на виду. Миссис Догар почувствовала, как крепко они обнимают друг друга, – широкая рука женщины фривольно держалась за шею Дхара, и бицепс его правой руки был зажат у нее под мышкой (как будто он пытался поднять эту даму). Ростом она была выше его, и Рахул не мог понять, то ли она, схватившись за шею Дхара, тянет его лицо к своей шее, то ли наоборот – сопротивляется его намерению поцеловать ее. При этом оба о чем-то горячо перешептывались; не слушая друг друга, они говорили одновременно и весьма настойчиво. Когда пара снова удалилась, Рахул не выдержал – то есть миссис Догар позвала мужа танцевать.

– Он ее достал! Я говорил вам – у него получится, – сказал доктор Дарувалла.

– Это только начало, – ответил заместитель комиссара. – Это всего лишь танцы.

<p>С Новым годом!</p>

К счастью для мистера Догара, это был медленный танец. Его жена провела его мимо нескольких спотыкливых пар, которых смущало, что оброненные Мюриэл блестки по-прежнему хрустят под ногами. Миссис Догар держала Дхара и большую блондинку в поле зрения.

– Это по сценарию? – прошептала Нэнси актеру. – Это не по сценарию, сукин кот!

– Мы должны что-то изобразить – вроде ссоры старых любовников, – шепнул Дхар.

– Ты обнимаешь меня! – сказала ему Нэнси.

– Ты меня отталкиваешь, – прошептал он.

– Я бы убила тебя! – прошептала Нэнси.

– А вот и она, – тихо сказал Дхар. – Она следит за нами.

Рахул с болью заметил, что блондинка обмякла в объятиях Дхара, а до того сопротивлялась ему, – это было очевидно. Теперь миссис Догар показалось, что Дхар поддерживает тяжелую женщину, иначе блондинка упала бы на танцпол – так безжизненно опиралась она на актера. Закинув руки ему на плечи и сцепив их замком за его спиной, она неловко, поскольку была выше, уткнулась лицом ему в шею. Рахул видел, что Нэнси покачивает головой, а Дхар продолжает что-то шептать ей. Всем своим видом блондинка выражала манящую покорность, будто она уже сдалась; Рахулу это напомнило женщин, которые без единого слова протеста позволяли заниматься с ними любовью или убивать их, словно они лежали в полуобморочном состоянии с высокой температурой.

– Узнаёт ли она меня? – шептала Нэнси.

Она задрожала, а потом споткнулась. Дхару с трудом удалось удержать ее от падения.

– Она не может тебя узнать, она не узнаёт тебя, ей просто интересно, что между нами, – ответил актер.

– А что между нами? – прошептала Нэнси, не расцепляя рук.

Он почувствовал, как костяшки ее пальцев воткнулись ему в спину.

– Она приближается, – предупредил Дхар Нэнси. – Она тебя не узнаёт. Ей просто хочется посмотреть. Хочу сейчас сделать это, – прошептал он.

– Что? – спросила Нэнси.

Она так испугалась Рахула, что забыла уговор.

– Молнию расстегнуть, – сказал Дхар.

– Только не слишком низко, – сказала Нэнси.

Актер внезапно повернул ее – ему пришлось встать на цыпочки, чтобы посмотреть через ее плечо, но он хотел убедиться, что миссис Догар видит его лицо. Джон Д. посмотрел прямо на Рахула, улыбнулся и чуть подмигнул убийце. Затем под взглядом Рахула он расстегнул молнию на спине Нэнси. Дойдя до застежки лифчика, он остановился; положил ладонь между ее обнаженными лопатками – спина была потной – и почувствовал ее дрожь.

– Она смотрит? – прошептала Нэнси. – Я тебя ненавижу, – добавила она.

– Она тут, рядом, – шепнул Дхар. – Я сейчас приглашаю ее. Мы меняем партнеров.

– Застегни меня сначала! – прошептала Нэнси. – Застегни меня!

Правой рукой Джон Д. застегнул молнию, а вытянув левую, взял вторую миссис Догар за запястье – ее рука была прохладной, сухой и жесткой, как крепкая веревка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги