Читаем Та'рих-и Рашиди полностью

Мирза Хайдар получил прекрасное по тому времени образование — сначала им занимался Бабур, затем Султан Са'ид хан, о чем Мирза Хайдар подробно сообщает в “Та'рих-и Рашиди” (л. 149б, 171б — 173а). О себе он пишет так: “Я стал лучшим, даже искусным среди родственников в каллиграфии, грамоте, поэзии, стилистике, рисовании и золочении... В остальных ремеслах, как-то в инкрустации, резьбе, ювелирном мастерстве, шорном деле, изготовлении брони, стрел и лука, ножа, орнаментировании, изготовлении попоны, в строительном деле, столярничестве и в других ремеслах... я был искусен благодаря старанию хана, так что мастера по этим ремеслам оказались слабыми в обучении меня” (л. 4 а, б). Слова Мирзы Хайдара находят подтверждение в характеристике, данной ему Бабуром в “Бабур-наме”, где он отмечал, что “к писанию и к рисованию, к изготовлению стрел, наконечников стрел и колец для натягивания лука — ко всему его руки были ловки. Дарование к стихам у него тоже есть. Ко мне пришло от него прошение, слог его недурен”[3].

Кроме исторического сочинения, до нас дошел еще тюркский стихотворный трактат по географии “Джахан-наме”, также принадлежащий перу Мирзы Хайдара[4].

* * *

Труд Мирзы Хайдара “Та'рих-и Рашиди” получил широкое распространение на Востоке. В настоящее время его списки есть во многих рукописехранилищах мира, и все последующие восточные авторы исторические и географические сведения по Центральной Азии, Восточному Туркестану, Индии и др. черпали у него. Так, Амин б. Ахмад Рази в “Хафт иклим” (напис. в 1002/1593 — 1594 г.) почти полностью заимствовал у Мирзы Хайдара сведения о Восточном Туркестане[5]; Хайдар б. Али Рази в “Та'рих-и Хайдари” (напис. в 1028/1618 — 1619 г.) при освещении чагатайских правителей Иарканда (Яркенда) и Кашгара опирался на материалы “Та'рих-и Рашиди”[6]; использовали сочинение Мирзы Хайдара Хайдар Малик в “Та'рих-и Кашмир”[7], Махмуд б. Вали в “Бахр ал-асрар фи манакиб ал-ахйар” (напис. около 1050/1640 — 1641 г.) и Шах Махмуд Чурас (XVIII в.), который первую часть своей “Хроники” фактически построил на материалах “Та'рих-и Рашиди”[8]. Труд Мирзы Хайдара привлек к своему сочинению “Та'рих-и Аминийа” и Мулла Муса б. Мулла Иса Сайрами[9]. Мухаммад Касим Фиришта в истории Индии описание Кашгара приводит по “Та'рих-и Рашиди”. На этот труд опирались также Мухаммад А'зам в “Истории Кашмира” и Хафиз Таниш в “Абдаллах-наме”[10]. В XVIII — XIX вв. “Та'рих-и Рашиди” Мирзы Хайдара был переведен на уйгурский язык Мухаммад Садиком Кашгари и Мухаммад Нийазом б. Абдалгафуром[11]. Список перевода с продолжением истории до середины XIX в. хранится в Институте востоковедения АН РУз[12].

Из западноевропейских ученых впервые сочинение Мухаммад Хайдара привлек к своим исследованиям В. Эрскин[13]. Он воспользовался его сведениями при освещении истории Центральной Азии и Восточного Туркестана XV — XVI вв., привел выдержки из “Та'рих-и Рашиди” при изложении истории моголов и дал ссылки на эту книгу в своих комментариях. В дальнейшем материалы из “Та'рих-и Рашиди” по истории моголов, Центральной Азии и Восточного Туркестана были использованы в трудах Г. М. Эллиота[14] и в книге Скрайна[15].

Широкую известность среди западноевропейских ориенталистов сочинение “Та'рих-и Рашиди” получило после выхода в свет в 1895 г. его английского перевода, осуществленного Е. Д. Россом[16].

В. В. Бартольд отозвался на данное издание рецензией[17], в которой приветствовал появление в свет труда Мухаммад Хайдара в английском переводе и одновременно указывал на некоторые неточности в нем и недостатки.

Русских востоковедов сочинение “Та'рих-и Рашиди” Мирзы Хайдара привлекло еще задолго до появления его английского издания. Впервые как основной и ценный источник его использовал в своем труде В. В. Вельяминов-Зернов[18]. После него сведениями данного сочинения пользовались А. Н. Куропаткин в своем историко-географическом очерке о Кашгарии[19] и В. И. Масальский при описании Туркестанского края[20].

В последующий период из “Та'рих-и Рашиди” были извлечены и изданы в двух сборниках материалы о казахах[21], а ряд таких исследователей истории казахов, как В. Л. Вяткин[22], Т. И. Султанов[23], К. А. Пищулина[24], привлекли данные Мухаммад Хайдара к своим трудам.

Сведения Мухаммад Хайдара о киргизах вошли в такой фундаментальный труд, как “История Киргизии”[25], в котором глава “Феодальная раздробленность на Тянь-Шане во второй половине XIV — начале XVI в.” полностью основана на “Та'рих-и Рашиди”, а также использованы в работах К. И. Петрова[26] и С. М. Абрамзона[27].

Материалы Мухаммад Хайдара по истории Моголистана привлечены в работах Б. А. Ахмедова[28], О. Ф. Акимушкина[29] и К. А. Пищулиной[30]. Обращались к “Та'рих-и Рашиди” и составители “Истории народов Узбекистана” и последующих ее изданий[31] при освещении вопросов о происхождении узбеков и событий, связанных с Шейбани ханом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги