Аллах сказал далее:
ُرﺎﱠﻬَﻘْﻟا ُﺪ ِﺣاَﻮْﻟا ُﻪﱠﻠﻟا ِمَأ ٌﺮْـﻴَﺧ َنﻮُﻗﱢﺮَﻔﱠـﺘﱡﻣ ٌبﺎَﺑْرَأَء ِﻦْﺠﱢﺴﻟا ِﻰَﺒِﺣﺎَﺼﻳ
(39) О, товарищи по темнице!
Различные ли господа лучше или Аллах, Единый, Могучий?
ْاوُﺪُﺒْﻌ َـﺗ ﱠﻻَأ َﺮﻣَأ ِﻪﱠﻠﻟ ﱠﻻِإ ُﻢْﻜُﺤْﻟا ِنِإ ٍﻦـَﻄْﻠُﺳ ﻦِﻣ ﺎَﻬِﺑ ُﻪﱠﻠﻟا َلَﺰﻧَأ ﺂﱠﻣ ْﻢُﻛؤﺂَﺑاَءَو ْﻢُﺘﻧَأ ﺂَﻫﻮُﻤُﺘْﻴﱠﻤَﺳ ًءﺂَﻤْﺳَأ ﱠﻻِإ ِﻪﻧوُد ﻦِﻣ َنوُﺪُﺒْﻌَـﺗ ﺎَﻣ
َنﻮُﻤَﻠْﻌَـﻳ َﻻ ِسﺎﱠﻨﻟا َﺮَـﺜْﻛَأ ﱠﻦِﻜـَﻟو ُﻢﱢﻴَﻘْﻟا ُﻦﻳﱢﺪﻟا َﻚِﻟذ ُﻩﺎﱠﻳِإ ﱠﻻِإ
(40) Помимо Него вы поклоняетесь только именам, которые назвали вы и ваши отцы:
Аллах не ниспослал им никакой власти. Решение принадлежит только Аллаху. Он
повелел, чтобы вы поклонялись только Ему.
Это - стойкая вера, но большая часть людей не ведает.
222
Затем Юсуф обращается к молодым людям с призывом поклоняться
Одному Аллаху, нет у Него сотоварища, и оставить поклонение всем помимо Него
из идолов, чему поклоняется их народ. Он сказал:
﴾ُرﺎﱠﻬَﻘْﻟا ُﺪ ِﺣاَﻮْﻟا ُﻪﱠﻠﻟا ِمَأ ٌﺮْـﻴَﺧ َنﻮُﻗﱢﺮَﻔﱠـﺘﱡﻣ ٌبﺎَﺑْرَأَء﴿
«Различные ли господа лучше или Аллах, Единый, Могучий?» – т.е. Тот, перед Чьим
величием и огромной властью склонилось всё.
Затем Юсуф разъяснил им, что то, чему они поклоняются и называют божествами – всего лишь
выдуманные и названные ими же самими или их предками названия,
не подтверждённые (доводом) от Аллаха. Об этом он сказал:
﴾ٍﻦـَﻄْﻠُﺳ ﻦِﻣ ﺎَﻬِﺑ ُﻪﱠﻠﻟا َلَﺰﻧَأ ﺂﱠﻣ﴿
«Аллах не ниспослал им никакой власти» – т.е. никакого довода и никакого доказательства.
Затем он рассказал им, что решение, воля, распоряжение и власть принадлежат Аллаху. Ведь
Он повелел всем Своим рабам поклоняться только Ему Одному. Затем он сказал:
﴾ُﻢﱢﻴَﻘْﻟا ُﻦﻳﱢﺪﻟا َﻚِﻟذ﴿
«Это – стойкая (верная) вера» – т.е. та, к которой я вас призываю – единобожие и посвящение
дел Ему (Одному).
Это и есть та прямая вера, которую Он повелел исповедовать.
Он ниспослал о ней доводы и доказательства, ибо Он любит её и доволен ею.
﴾َنﻮُﻤَﻠْﻌَـﻳ َﻻ ِسﺎﱠﻨﻟا َﺮَـﺜْﻛَأ ﱠﻦِﻜـَﻟو﴿
«Но большая часть людей не ведает» – и поэтому большинство из них многобожники;
﴾ َﻦﻴِﻨِﻣْﺆُﻤِﺑ َﺖْﺻَﺮَﺣ ْﻮَﻟو ِسﺎﱠﻨﻟا ُﺮَـﺜْﻛَأ ﺂَﻣَو﴿
«Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого» (12:103).
После призыва их к вере он приступил к толкованию их снов, не спрашивая повторного
пересказа.
ﺮَُﺧﱞﻻا ﺎﱠﻣَأو اًﺮْﻤَﺧ ُﻪﱠﺑَر ﻰِﻘْﺴَﻴ َـﻓ ﺎَﻤُﻛُﺪَﺣَأ ﺂﱠﻣَأ ِﻦْﺠﱢﺴﻟا ِﻰَﺒ ِﺣﺎَﺼﻳ
ِنﺎَﻴِﺘْﻔـَﺘْﺴَﺗ ِﻪﻴِﻓ ىِﺬﱠﻟا ُﺮْﻣﱞﻻا َﻰِﻀُﻗ ِﻪِﺳْأﱠر ﻦِﻣ ُﺮْـﻴﱠﻄﻟا ُﻞُﻛْﺄَﺘَـﻓ ُﺐَﻠْﺼُﻴَـﻓ
(41) О, товарищи по темнице! Один из вас будет поить своего господина вином,
а второй будет распят, и птицы будут, есть у него с головы.
Решено (уже) дело, о котором вы спрашиваете!"
Юсуф говорит:
﴾اًﺮْﻤَﺧ ُﻪﱠﺑَر ﻰِﻘْﺴَﻴَـﻓ ﺎَﻤُﻛُﺪَﺣَأ ﺂﱠﻣَأ ِﻦْﺠﱢﺴﻟا ِﻰَﺒِﺣﺎَﺼﻳ﴿
«О, товарищи по темнице! Один из вас будет поить своего господина вином»
– это тот, который видел, что он выжимает вино. Но Юсуф не назвал его,
чтобы не огорчить второго. Поэтому он не обратился к тому напрямую:
﴾ِﻪ ِﺳْأﱠر ﻦِﻣ ُﺮْـﻴﱠﻄﻟا ُﻞُﻛْﺄَﺘَـﻓ ُﺐَﻠْﺼُﻴَـﻓ ُﺮَﺧﱞﻻا ﺎﱠﻣَأو﴿
«А второй будет распят, и птицы будут есть у него с головы» – т.е. тот, который сказал, что
видел, как несёт хлеб на голове.
Затем он сообщил, что то, как он растолковал эти сны, так оно и будет наяву и это неизбежно.
Ведь сон человека будто бы привязан к лапке птицы, если он растолкует сон, то оно так и