Читаем Тайфуны с ласковыми именами (Эмиль Боев - 6) полностью

- Так-то вы отвечаете на мою откровенность?

- Ужасно глупая история, уверяю вас. Кое-что в ней следовало бы уточнить. И я не могу вам ее рассказать. пока не проверю две-три вещи.

- Вы мне не доверяете, Пьер?

- Прежде чем вам доверить что-то, надо сперва самому удостовериться... Разве не достаточно, что я доверился вам и показал эти камни, пусть фальшивые? И как это ни смешно, я нашел их в глубине сада, в каменной вазе.

- В каменной вазе? - задумчиво повторяет Розмари.

Она мучительно что-то соображает, потом лицо ее внезапно светлеет.

- Тогда все ясно. Некто Икс послал Горанофу письмо с угрозой: если тот к такому-то часу не положит камни в такое-то место - имелась в виду, конечно, каменная ваза, - то будет убит. Старик, чтобы выиграть время, оставил в вазе дубликаты. Икс сразу обнаружил обман и осуществил свою угрозу.

- А может, и настоящие камни унес?

- Не мог он их унести. Если бы ему удалось их нащупать, зачем бы он стал убивать Горанофа? Старик не рискнул бы жаловаться на то, что у него украли ранее украденное им самим. А потом, не надо забывать и другое...

- Что именно? - спрашиваю я, поскольку она замолкает.

- А то, что все продолжают вертеться на этом пятачке: Пенеф, Флора, тот, из торга, не считая Виолеты, которая, может быть, не так наивна, как кажется. Если бы брильянты исчезли, можете быть уверены, всех как ветром сдуло бы. Они все знают. Одна я ничего не знаю.

- Только без причитаний, - останавливаю я ее. - Иначе и в самом деле вынудите меня разыскать их, эти брильянты.

- Я не такая нахалка, чтобы требовать этого от вас. Единственное, на что я смею рассчитывать, так это на дружескую помощь.

- В смысле?

- Флоре вы явно приглянулись, грубо говоря.

- И вы меня толкаете в объятия Флоры?

- Я этого не сказала. И полагаюсь на ваш вкус. Но было бы неплохо, если бы вы уделили ей немного внимания, пофлиртовали с ней, чтобы у нее развязался язык. Крупные женщины очень чувствительны к комплиментам, поскольку получают их редко, и размякнуть такой недолго...

- Надейтесь.

- Во всяком случае, вы могли бы вызвать ее на разговор. Порой одно-единственное слово открывает очень многое. Я так беспомощна и стольких вещей не знаю, хотя Грабер твердит, что я запросто могу заменить Второе отделение и Скотланд-ярд, вместе взятые...

- ЦРУ и ФБР, - поправляю ее. - Выражайтесь более современным языком.

- Флора с Пенефом, наверное, что-то замышляют. а что именно - я понятия не имею. Может быть, собираются как-то отвлечь Виолету и обшарить виллу или еще что-нибудь в этом роде.

- Но ведь вы уже подружились с Виолетой, что вам стоит их опередить?

- Вы так считаете? Она и в самом деле кажется мне беспомощной и наивной, но как раз такие обычно бывают чересчур мнительными и недоверчивыми - им все кажется, что они могут стать легкой добычей злоумышленников. Нет, с этими беспомощными и наивными держи ухо востро...

- Особенно когда их хотят лишить обременительного наследства.

- У нее пожизненная рента и два дома. Так что не оплакивайте ее раньше времени. Сжальтесь лучше надо мной.

- А если у меня начнется флирт с нашей роскошной Флорой, вас это не будет раздражать?

- Я стисну зубы и постараюсь сохранять спокойствие.

- И в этом будет ваша ошибка. Напротив, вы должны злиться, только смотрите не перестарайтесь.

- Это нетрудно, - заверяет она. - У меня, кажется, уже начинается приступ ревности. Вопреки тому, что я полагаюсь на ваш вкус.

Если поздним вечером - для Берна девять часов уже поздний вечер - вы бродите по переулкам близ главной улицы в надежде найти открытое кафе. то неизбежно наткнетесь на "Мокамбо" - ночное заведение города, который славится тем. что с наступлением ночи в нем вся жизнь замирает.

Неудивительно, что и мы наткнулись на "Мокамбо". После очередной встречи у нас дома. И после очередной партии в бридж. И после того, как Розмари заявила Ральфу, что нечестно с его стороны так ограбить всех троих.

- Я охотно вернул бы вам ваши деньги, только боюсь вас обидеть, - отвечает американец. - Но если вы не возражаете, мы можем пропить их вместе...

Я лично считаю, что, раз так уж необходимо пить, мы могли бы заняться этим дома. Однако Розмари бросает на меня многозначительный взгляд, и я храню молчание. Мы погружаемся в огромный смарагдово-зеленый "бьюик" Бэнтона и катим в "Мокамбо".

Наше первоначальное намерение довольно скромно: посидеть в уютном баре с окнами, открытыми на улицу. Но ядовитое замечание хитрющей Розмари о том, что Ральф, как истинный банкир, дрожит над каждой монеткой, делает свое дело, и мы спускаемся на несколько ступенек ниже и попадаем в кабаре.

Перейти на страницу:

Похожие книги