Читаем Тайна бумажных бабочек полностью

Отдышавшись, Себастьян огляделся и негромко присвистнул от удивления: открывшийся перед ним пейзаж словно разделился на две примерно равные части. Слева простирался небольшой, но густой и на первый взгляд совершенно непроходимый лес, за которым виднелся замок с флажками на башнях. По подъёмному мосту сновали кажущиеся отсюда очень маленькими люди. Справа, сразу за засеянным какими-то злаками полем, была деревня, отгороженная частоколом. В центре, у большого здания, похожего издали на трактир, стояли лошади, от избы к избе ходили мужчины и женщины в обычной для крестьян одежде.


Герцог внимательно рассматривал раскинувшиеся перед ним картинки и не мог определиться, куда ему направиться: в замок или в деревню. Логичнее — в замок, там наверняка можно будет получить хотя бы какие-то ответы на миллион вопросов, которые у него были. Но, с другой стороны, в деревне, скорее всего, есть знахарка или лекарь, которые смогут оказать ему помощь. Кроме того, у крестьян можно попытаться добыть лошадей, чтобы добраться до замка: Себастьян понимал, что в нынешнем своём состоянии он путь через лес может просто не одолеть.


Решительно повернув направо, герцог пошёл по извивающейся тропинке, ведущей к полю. Пели птицы, оглушительно стрекотали кузнечики, немилосердно палило солнце — сил оставалось всё меньше, а проклятое поле никак не приближалось. До него, как и полчаса назад, оставалось на вид метров пятьсот.


Себастьян хотел уже махнуть рукой и вернуться к холму, как неожиданно буквально уткнулся в высокий частокол. Интересно, как это произошло, если вот буквально только что деревня была за полем? Видимо, поле было пройдено в полубессознательном состоянии…по такой жаре и с такими повреждениями — немудрено.


Герцог постучался в обнаруженную в частоколе калитку и, безрезультатно подождав ответа, вошёл в деревню. Остановившись, он огляделся и непонимающе нахмурился: деревня была, несомненно, та же самая, которую он видел с вершины холма. Вот площадь, вот улицы, вот то самое большое здание, которое он приметил заранее. Но где же все? Ни на улицах, ни возле трактира, ни на площади — нигде не было ни единого человека, хотя Себастьян мог поклясться, что с холма видел довольно много крестьян, торопящихся по своим делам. Сейчас же деревня была абсолютно пуста, лишь ветер гонял по пыльным улицам пучки какой-то сухой травы да прочий мелкий мусор.


Сердце сжала ледяная рука страха: чувство, от которого герцог давно отвык, приучив себя смотреть в лицо опасностям и не бежать от них, а решительно идти навстречу. Но здесь, при виде этой внезапно опустевшей деревни, ему стало не просто страшно. Ледяной ужас перед чем-то непостижимым заставил прерывисто вздохнуть и утереть выступивший на лбу пот.


Себастьян ещё раз огляделся, глубоко вздохнул, уже привычно поморщившись от боли в рёбрах, и направился к дому в центре площади. Не встретив ни единой живой души, он поднялся по ступенькам и решительно распахнул дверь.


— Стой, где стоишь! — внезапно раздавшийся голос заставил вздрогнуть и замереть на месте.


В середине комнаты, направив прямо в грудь герцогу острие шпаги, застыл уставший, изрядно исцарапанный, но живой принц Филипп.

Глава 15

«Я не знаю. Я вся такая внезапная,


такая противоречивая вся…»


© Покровские ворота


Я смотрела на лже-принца и чувствовала себя невероятно странно: мне недоверчиво, но радостно улыбался Филипп, а под иллюзией растягивал губы в улыбке совершенно незнакомый человек с холодными чёрными глазами.


— Ой, Филипп, — я округлила глаза и захлопала ресницами, — как неожиданно…


— Абсолютно с вами согласен, леди, — Филипп прошёл в центр комнаты, по-прежнему не сводя с меня взгляда, — я даже в самых смелых своих мечтах не мог предположить такого…сюрприза!


— А вот сюрприз, к сожалению, не получился, — я грустно вздохнула, причём постаралась сделать так, чтобы кружева на груди призывно колыхнулись. Взгляд принца переместился туда, куда я и предполагала, и прячущийся под личиной Филиппа мужчина тоже как-то слегка смягчился. Зря, ох, как, оказывается, зря я недооценивала силу женской привлекательности: нужно в корне менять подход и в обязательном порядке брать у Лео несколько уроков. Но это потом, если я уцелею во всей этой дурно пахнущей истории. Интересно, что случилось — почему Себастьян позволил принцу так быстро вернуться в свои комнаты?


— И всё же, — вернулся к прерванному разговору Филипп, — чему обязан приятностью видеть вас у себя…одну…Я знаю, что вы смелая девушка, леди Глория, но чтобы настолько…я удивлён…


— Я так и думала… — я вытащила из сумочки кружевной носовой платочек и приложила его к глазам, — а ведь меня предупреждали…но я так хотела верить в лучшее…


— О чём предупреждали? — Филипп сделал приглашающий жест, и первым опустился в кресло, — я, признаться, не очень понимаю…


— Ну, что ты разочаруешься, — прошептала я, судорожно пытаясь придумать, в чём бы таком мог разочароваться принц, — ведь я…


Перейти на страницу:

Все книги серии Магдетектив

Министерство особых происшествий
Министерство особых происшествий

Лондон, XIX век. Таинственные происшествия — юрисдик­ция засекреченного Министерства, которое умудряется вывести из тени... его лучший агент! Для Элизы Д. Браун, у которой в крови погони, перестрелки и взрывы, перевод в Архив, под, начало скромного и нерешительного Букса, смерти подобен. Но умница Веллингтон Букс примет ее сторону! Наконец-то у злого гения доктора Хавелока появит­ся достойный противник. Напарникам не усидеть за бумажной работой, когда на набережной Темзы находят изуродованные трупы, а деятельность одного тайного общества несет угрозу для всей Англии. Но в распоряже­нии их врага — механическая армия, и открытое противо­стояние обречет миссию на провал. Удастся ли мистеру и миссис Сент-Джон, под маской которых скрываются Элиза и Веллингтон, выкрасть и уничтожить чертежи универсальных солдат?

Пип Баллантайн , Ти Моррис

Фантастика / Стимпанк / Детективная фантастика

Похожие книги