«Очень интересно, — подумал Калтон и, положив письмо на стол, откинулся на спинку. — Может, Фицджеральд расскажет, что он сам убил Уайта, а Сал Роулинс дала ложные показания, чтобы спасти его? Нет, что за вздор! Она бы не ждала до последнего и вернулась бы раньше, чтобы не рисковать его головой. Впрочем, хоть я и завел себе правило ничему не удивляться, чувствую, что рассказ Брайана Фицджеральда не просто удивит, а поразит меня. Никогда еще я не сталкивался с таким необычным делом, и судя по всему, до его окончания еще очень далеко».
— В конце концов, — произнес мистер Калтон вслух, — истина причудливее вымысла.
Тут в дверь постучали, а после приглашения войти она отворилась, и в комнату проскользнул Килсип.
— Вы не заняты, сэр? — тихим мягким голосом спросил он.
— Нет, — ответил Калтон. — Входите, входите.
Килсип осторожно прикрыл дверь, своей обычной кошачьей походкой бесшумно подошел к столу, сел напротив Кантона и, положив шляпу, пристально посмотрел на адвоката.
— Итак, Килсип, — сказал Калтон, позевывая и теребя часовую цепочку, — есть новости?
— Не то чтобы что-то совсем новое… — промурлыкал сыщик, потирая руки.
— «Ничто не ново, ничто не истинно и не важно», — процитировал Калтон Эмерсона. — И о чем вы хотели со мной поговорить?
— Об убийстве в хэнсоме, — негромко ответил сыщик.
— Проклятье! — воскликнул Калтон, на миг позабыв о профессиональном чувстве собственного достоинства. — И вы выяснили, кто это сделал?
— Нет, — грустно произнес Килсип, — но у меня есть предположение.
— У Горби тоже было, — сухо заметил Калтон. — И все закончилось пшиком. Доказательства у вас есть?
— Пока нет.
— То есть вы собираетесь их раздобыть?
— Если получится.
— «В
— Ага… — осторожно произнес мистер Килсип.
— Не знаю такого, — с прохладцей ответил адвокат. — А фамилия Жулик, надо полагать. Черт возьми, кого вы подозреваете?
Килсип посмотрел по сторонам, как будто удостоверяясь, что они одни, и театральным шепотом произнес:
— Роджера Морленда!
— Это тот молодой человек, который давал показания о том, как Уайт напился?
Килсип кивнул.
— И как вы связываете его с преступлением?
— Помните, как оба извозчика, Ройстон и Ранкин, на допросе утверждали, что у человека, который ехал с Уайтом, на указательном пальце правой руки было бриллиантовое кольцо?
— Ну и что? В Мельбурне чуть ли не каждый второй носит бриллиантовое кольцо.
— Но не на указательном пальце правой руки.
— О! А Морленд так носит кольцо?
— Да!
— Простое совпадение. Это все ваши доказательства?
— Пока все.
— Довольно слабые, — насмешливо бросил Калтон.
— Из самых слабых доказательств может свиться веревка для виселицы, — нравоучительно промолвил Килсип.
— Морленд все достаточно ясно рассказал. — Калтон встал и принялся ходить по комнате. — Он встретил Уайта, они вместе выпили. Уайт ушел из трактира, Морленд остался и вскоре тоже вышел с его пальто, которое тот забыл, а потом кто-то выхватил пальто у него из рук.
— В самом деле? — произнес Килсип.
— Так говорит Морленд, — сказал Калтон, остановившись. — Вы полагаете, что Морленд был не настолько пьян, как утверждает, и что, выйдя из трактира, он надел пальто Уайта и сел в кеб вместе с ним?
— Это моя версия.
— Любопытная версия, — сказал адвокат. — Но зачем Морленду убивать Уайта? Где мотив?
— Бумаги.
— Тьфу ты, еще одна идея Горби! — раздраженно воскликнул Калтон. — Откуда вы знаете, что там вообще были какие-то бумаги?