Судебный следователь гордился своим мягким обращением и на этот раз старался вовсю, чтобы не напугать девушку, Пуаро же помогал ему в роли переводчика, подбадривая англичанку своим дружеским тоном.
— Ваше имя Ада Мейсон: это правильно?
— Полное имя при крещении Ада Беатрис, сэр, — чопорно ответила Мейсон.
— Хорошо. Мы понимаем, Мейсон, что все случившееся очень прискорбно.
— О да, сэр. Я служила у многих леди и смею надеяться, мною всегда были довольны, я и подумать не могла, что попаду в такую историю.
— Я вас понимаю, — сказал мосье Карреж.
— Само собой, я, конечно, читала про такие вещи в воскресных газетах. И потом, я всегда знала, что эти иностранные поезда… — Она вдруг осеклась, вспомнив, что господа, с которыми она беседует, тоже иностранцы.
— Давайте поговорим о самом происшествии;— сказал мосье Карреж. — Насколько я понимаю, когда вы выезжали из Лондона, не было и речи о том, что вам предстоит задержаться в Париже.
— О нет, сэр. Мы должны были ехать прямо в Ниццу.
— А до этого вы бывали со своей хозяйкой за границей?
— Нет, сэр. Понимаете, я поступила к ней только два месяца назад.
— В самом начале путешествия ваша хозяйка вела себя обычно? Вы не заметили никаких странностей?
— Она вроде волновалась, была немного расстроена, и еще она была довольно раздражительна, ничем не угодишь.
Мосье Карреж кивнул.
— А когда вы впервые узнали, что останетесь в Париже?
— Когда мы прибыли на станцию, которая называлась Лионский вокзал, сэр. Моя хозяйка решила пойти погулять по платформе. Но только она вышла в коридор, я услышала, как она вдруг вскрикнула и тут же возвратилась в купе с каким-то господином. Она захлопнула дверь между своим отделением и моим, и поэтому я не могла ничего ни слышать, ни видеть, потом она вдруг открыла дверь и сказала мне, что у нее изменились планы. Хозяйка дала мне денег и велела собираться и ехать в «Ритц», там ее хорошо знают, сказала она, и найдут для меня комнату. Мне было велено дожидаться там дальнейших ее распоряжений. Я еле успела собрать свои вещи и выпрыгнуть чуть ли не на ходу из поезда. Ну прямо гонка какая-то.
— Пока миссис Кеттеринг беседовала с вами, где находился господин?
— Он стоял в смежном купе, сэр, и смотрел в окно.
— Можете описать его?
— Ну, вы понимаете, сэр, мне трудно было рассмотреть, он стоял спиной почти все время. Он высокий брюнет, это все, что я могу сказать, одет обычно: в синем пальто и серой шляпе.
— Он ехал этим же поездом?
— Не думаю, сэр; мне кажется, он пришел на вокзал, чтобы повидать миссис Кеттеринг по пути в Ниццу, хотя он мог быть и пассажиром, я не подумала об этом.
Мейсон, казалось, разволновалась от этого предположения.
— Так. — Мосье Карреж мягко переменил тему. — Ваша хозяйка велела проводнику не будить ее рано утром. Это естественно для нее, как вы думаете?
— О да, сэр! Моя хозяйка никогда не завтракала; она обычно плохо спала ночью и утром любила поспать.
Мосье Карреж снова сменил тему.
— В багаже был красный сафьяновый футляр, не так ли? — спросил он. — Футляр с драгоценностями вашей хозяйки?
— Да, сэр.
— Вы взяли его с собой в «Ритц»?
— Я! Мне брать хозяйкины драгоценности в «Ритц»? О нет, что вы, сэр! — ужаснулась Мейсон.
— Вы оставили его в купе?
— Да, сэр.
— А много ли драгоценностей было с собой у вашей хозяйки, что вам на этот счет известно?
— Изрядное количество, сэр, признаюсь, я очень беспокоилась, ведь то и дело слышишь, как за границей грабят. Они были застрахованы, я знаю, но все равно мне казалось, что это ужасный риск. Ведь только рубины, хозяйка говорила мне, стоят несколько сот тысяч фунтов.
— Рубины? Какие рубины? — внезапно рявкнул ван Олдин.
Мейсон повернулась к нему.
— Я думала, это вы ей подарили, сэр, недавно.
— Боже мой! — воскликнул ван Олдин. — Неужели она взяла рубины с собой? Я же велел ей оставить их в банке.
Мейсон осторожно кашлянула, как и следовало горничной из хорошего дома, что было в этот момент особенно уместно. Яснее всяких слов, Мейсон дала понять, что ее хозяйка была из тех, кто всегда поступал по-своему.
— Рут, должно быть, сошла с ума, — пробормотал ван Олдин. — Что лишило ее рассудка?
Мосье Карреж, в свою очередь, осторожно кашлянул, кашлянул многозначительно. Ван Олдин впился в него глазами.
— Минуточку, — сказал мосье Карреж и снова обратился к Мейсон: — Я полагаю, это все. Будьте любезны, мадемуазель, пройти в соседнюю комнату, вам прочитают все вопросы и ваши на них ответы, и вы поставите свою подпись.
Мейсон вышла в сопровождении клерка, и ван Олдин тут же обратился к следователю:
— Ну?
Мосье Карреж выдвинул ящик своего стола, достал письмо и протянул его ван Олдину.
— Вот что мы обнаружили в сумочке леди.