— Попытайтесь себе представить, дорогой мой Джордж, что вы происходите из той же социальной среды, что и ваш бывший хозяин, лорд Эдуард Фрэмптон. Что, будучи без гроша, вы женились на очень богатой женщине, которая вдруг решилась с вами развестись, имея на это вполне законные основания. Как бы вы поступили в таком случае?
— Я бы попытался, сэр, — ответил Джордж, — заставить ее изменить свое решение.
— Каким путем? Мирным или насильственным?
Джордж был шокирован.
— Прошу извинить меня, сэр, но истинный аристократ никогда не поведет себя как уличный торговец. Он не совершит ничего низкого и недостойного.
— Вы так думаете, Джордж? Хотел бы я быть так же уверен в этом. Ну ладно, может быть, вы и правы.
В дверь постучали, и Джордж приоткрыл ее. После недолгих переговоров он вернулся к Пуаро.
— Вам записка, сэр.
Пуаро взял записку и прочел ее. Она была от комиссара полиции Коса.
«Мы собираемся допросить сегодня графа де ла Рош. Судебный следователь просит Вас присутствовать при этом допросе».
— Быстро костюм, Джордж! Я спешу.
Четверть часа спустя Пуаро в щегольском коричневом костюме вошел в кабинет судебного следователя. Месье Кос был уже там и вместе с месье Каррежем приветствовал Пуаро с вежливым empressement[28]
.— Следует признать, что мы в затруднении, — пробормотал месье Кос. — Оказывается, граф прибыл в Ниццу за день до убийства.
— Если это правда, вам не позавидуешь, — отозвался Пуаро.
Месье Карреж кашлянул.
— Без тщательной проверки, по-моему, не следует доверять этому алиби, — сказал он и позвонил.
Через минуту в комнату вошел изысканно одетый человек, высокий и темноволосый, с несколько надменным выражением лица. Граф выглядел таким аристократом, что казался просто невероятным тот факт, что его отец когда-то торговал хлебом в Нанте. Глядя на графа, можно было поклясться, что его многочисленные предки погибли на гильотине во время Великой французской революции.
— Я пришел, господа, — высокомерно заявил граф. — Можно ли узнать, зачем я вам понадобился?
— Прошу вас сесть, месье граф, — вежливо сказал судебный следователь. — Мы расследуем обстоятельства смерти мадам Кеттеринг.
— Смерти мадам Кеттеринг? Не понимаю.
— Насколько мне известно, вы были… гм… знакомы с ней, месье граф.
— Я, безусловно, был с нею знаком, но какое это имеет отношение к делу?
Воткнув в глаз монокль, он холодно оглядел присутствующих, немного задержавшись взглядом на Пуаро, который смотрел на него с видом искренне восхищенного человека, что весьма импонировало тщеславию графа. Месье Карреж откинулся в кресле и откашлялся.
— Возможно, вы еще не знаете, месье граф, — следователь сделал паузу, — что мадам Кеттеринг была убита?
— Убита? Mon Dieu, какой ужас!
Лицо графа выразило явное сожаление и изумление, настолько явное, что возникало сомнение в его искренности.
— Мадам Кеттеринг была задушена между Парижем и Лионом, — продолжал месье Карреж, — причем были украдены ее драгоценности.
— Какой ужас! — с пылом воскликнул граф. — Полиции давно следует заняться этими железнодорожными грабителями! От них не стало никакого спасу.
— В сумочке мадам, — продолжал следователь, — мы нашли ваше письмо к ней. Она, оказывается, собиралась с вами встретиться?
Граф пожал плечами и развел руками.
— Мне нет смысла этого скрывать, — откровенно признался он. — Мы с вами светские люди. Я готов признать этот факт, между нами, конечно.
— Вы встретились с ней в Париже и продолжили путешествие вместе? — спросил месье Карреж.
— Таково было первоначальное решение, но затем, по желанию мадам, место встречи было изменено. Я должен был встретиться с ней на Орских островах.
— Значит, вечером четырнадцатого февраля вы не встречались с ней на Лионском вокзале?
— Нет, конечно. Утром того дня я был уже в Ницце, так что это было просто невозможно.
— Разумеется, разумеется, — согласился месье Карреж. — Расскажите, пожалуйста, как вы провели вечер и ночь четырнадцатого.
Граф ненадолго задумался.
— Я поужинал в Монте-Карло, в кафе «Париж». Затем отправился в спортклуб, где выиграл пять тысяч франков. — Он пожал плечами. — Домой я возвратился примерно в час ночи.
— Простите, месье, на чем вы вернулись домой?
— На своем автомобиле.
— С вами кто-нибудь был?
— Нет, никого.
— Может ли кто-нибудь подтвердить ваши слова?
— Вряд ли. В тот вечер я ужинал один.
— Когда вы приехали домой, вам открыл слуга?
— Нет, у меня свой ключ.
— Так, — пробормотал следователь.
Он снова позвонил. Дверь открылась, появился полицейский.
— Введите горничную Мэйсон, — распорядился месье Карреж.
— Слушаюсь, месье следователь.
Он скрылся и почти сразу же вошел в сопровождении Ады Мэйсон.
— Будьте так добры, мадемуазель, посмотрите повнимательней на этого месье. Можете ли вы утверждать, что именно он вошел в купе вашей госпожи в Париже?
Горничная долго и пристально смотрела на графа, который, как показалось Пуаро, чувствовал себя довольно неуютно под ее испытующим взглядом.