Читаем Тайна Голубого поезда полностью

Ван Алдин был сильным человеком. Он обрел присутствие духа. Только самые близкие люди могли почувствовать нечто необычное в том, как он приветствовал Гоби.

– У меня мало времени, Гоби. Вы хотите сообщить мне что-то важное?

Мистер Гоби откашлялся.

– Действия мистера Кеттеринга, сэр. Вы просили, чтобы я сообщал вам о них.

– Ну и что?

– Мистер Кеттеринг, сэр, выехал из Лондона на Ривьеру вчера утром.

– Что?

Нечто в тоне миллионера насторожило мистера.

Гоби. Этот достойный джентльмен даже изменил своей привычке не смотреть на собеседника и бросил быстрый взгляд на миллионера.

– Каким поездом он уехал? – прорычал Ван Алдин.

– Голубым, сэр.

Мистер Гоби откашлялся и продолжал, обращаясь к каминным часам:

– Мадемуазель Мирель, танцовщица из «Пантеона», уехала тем же самым поездом.

Глава 14. История, рассказанная Адой Мейсон

– Я не могу найти слов, чтобы выразить, месье, наши соболезнования и наше глубокое почтение и уважение по отношению к вам…

Эти слова, адресованные Ван Алдину, принадлежали месье Карре, магистрату. Пока он их произносил, месье Кау издавал сочувственные возгласы. Ван Алдин протестующим жестом отверг соболезнования, почтение и уважение. Все это происходило в магистратуре Ниццы.

Кроме месье. Карре, месье Кау и Ван Алдина, здесь был еще один человек, И вот этот человек заговорил:

– Месье Ван Алдин хочет действий, срочных действий.

– О! – воскликнул комиссар. – я не представил вам, месье Ван Алдин, нашего друга, месье Эркюля Пуаро. Не сомневаюсь, что вы слышали о нем. Он отошел от дел несколько лет назад, но и сейчас является величайшим детективом мира.

– Счастлив познакомиться с вами, месье Пуаро, – автоматически произнес миллионер слова, которые он уже давно не употреблял. – Так вы уже не работаете?

– Да, месье, я наслаждаюсь жизнью. – И маленький человек широко развел руками.

– Месье Пуаро случайно оказался в Голубом поезде, – объяснил комиссар, – и был столь любезен, что предложил нам помощь в расследовании.

Миллионер пристально посмотрел на Пуаро. И неожиданно произнес:

– Я очень богатый человек, месье Пуаро. Принято считать, что богатый человек полагает, будто можно купить все и всех, но это не так. Я большой человек в своем роде, и вот один большой человек просит об одолжении другого большого человека.

Пуаро оценил эту фразу, многозначительно покачав головой.

– Прекрасно сказано, месье Ван Алдин. Я к вашим услугам.

– Благодарю вас! Вы можете обращаться ко мне в любое время. Я уверяю вас, что можете рассчитывать на мою благодарность. А теперь, джентльмены, к делу.

– Я предлагаю, – сказал месье Карре, – начать с Ады Мейсон, служанки. Я правильно понял, она здесь?

– Да, – ответил Ван Алдин, – мы захватили ее в Париже. Она огорчилась, узнав о том, что случилось с ее госпожой, но свою историю излагает вполне убедительно.

– Вот мы ее и выслушаем, – решил месье Карре.

Он позвонил в колокольчик, и через минуту перед ними предстала Ада Мейсон.

Вся в черном – она успела поменять даже серые дорожные перчатки на черные, – она шмыгала красным носом и тревожно оглядывалась, хотя присутствие Ван Алдина и подбадривало ее. Месье Карре, стараясь снять напряжение, заговорил добродушным тоном, ему помог Пуаро, выступивший в роли переводчика. Его доверительный, дружеский тон подействовал на служанку успокаивающе.

– Ваше имя Ада Мейсон, не так ли?

– Я была крещена как Ада Беатрис, сэр.

– Так, так. Мы понимаем, мадемуазель, что случившееся произвело на вас ужасное впечатление…

– О да, это так, сэр. Я служила у многих леди, и все они были довольны мной, но никогда не представляла, что подобное может случиться.

– Разумеется, – подтвердил месье Карре.

– Конечно, я читала о таких вещах в воскресных газетах, поэтому знала, что в этих иностранных поездах… – Она вдруг запнулась, вспомнив, что джентльмены, с которыми она говорит, той же национальности, что и поезда.

– Давайте поговорим о случившемся, – сказал месье Карре. – Насколько я понял, когда вы уезжали из Лондона, и речи не было о том, чтобы вы остались в Париже?

– О нет, сэр, мы должны были ехать прямо в Ниццу.

– Были ли вы со своей госпожой за границей до этого?

– Нет, сэр. Я ведь проработала у нее всего два месяца.

– Как вы считаете, она была взволнована, когда вы уезжали из Лондона?

– Похоже, она нервничала, была расстроена, ей было очень трудно угодить.

Месье Карре кивнул.

– А теперь, Мейсон, что сказала ваша госпожа, когда вы приехали в Париж?

– Это случилось на Лионском вокзале, сэр. Моя госпожа решила выйти из поезда и прогуляться по платформе. Она вышла в коридор, как вдруг вскрикнула и тут же вернулась в купе с каким-то джентльменом.

Закрыла дверь между своим купе и моим, я ничего не слышала и не видела до тех пор, пока она не открыла дверь и не сказала мне, что изменила свои планы. Она дала мне деньги, велела сойти с поезда и ехать в отель «Риц». Ее там хорошо знают, объяснила она, и мне дадут номер. Я должна была ждать ее дальнейших указаний. Времени у меня оставалась только-только, я едва успела схватить свои вещи и выскочить из поезда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература