Когда Кеттеринг переступил порог апартаментов танцовщицы, в нос ему ударил аромат экзотических цветов. Комната была полна гвоздик, орхидей и мимозы. Мирей стояла возле окна в пеньюаре из пенных кружев.
Она подошла к Дереку, вытянув руки.
– Дериик, ты вернулся ко мне… Я всегда это знала.
Мужчина заставил ее опустить протянутые руки и твердо посмотрел на нее сверху вниз.
– Зачем ты прислала ко мне графа де ля Рош?
Танцовщица посмотрела на него с удивлением, которое показалось ему неподдельным.
– Я? Послала к тебе графа де ля Рош? Но зачем?
– Ну, наверное, чтобы он меня шантажировал, – мрачно предположил Дерек.
Женщина опять уставилась на него. Потом улыбнулась и покачала головой.
– Ну, конечно. Этого нужно было ожидать. Именно это он и должен был сделать, такой уж он тип. Мне надо было подумать об этом заранее… Нет, Дериик, я к тебе его не посылала.
Кеттеринг впился в танцовщицу взглядом, как будто хотел прочитать ее мысли.
– Я тебе все расскажу, – продолжила Мирей. – Поверь, мне очень стыдно, но я все-таки расскажу. Третьего дня, ты помнишь, я была взбешена, была просто в ярости… – Танцовщица сделала убедительный жест. – У меня ведь совсем не спокойный темперамент. Я хотела тебе отомстить и пошла к графу де ля Рош. И рассказала ему, что он должен пойти в полицию и сказать там то-то и то-то. Но не надо бояться, мой Дериик. Я не совсем выжила из ума – доказательства есть только у меня. Полиция ничего не сможет сделать без моих показаний. Понимаешь? Ну, а теперь…
Она подошла к нему поближе, глядя на него снизу вверх глазами, полными нежности.
Кеттеринг грубо оттолкнул женщину. Та осталась стоять со вздымающейся грудью и глазами, превратившимися в щелки.
– Осторожнее, Дериик. Советую тебе быть осторожнее. Ведь ты вернулся ко мне, не так ли?
– К тебе я никогда не вернусь, – твердо сказал англичанин.
– Что?
Больше чем когда-либо танцовщица сейчас напоминала кошку. Ее веки дрожали.
– Так здесь замешана женщина! Это та, с которой ты тогда обедал… Я ведь права?
– Я собираюсь сделать этой леди предложение – к твоему сведению.
– Этой чопорной англичанке!.. Ты что, думаешь, что я хоть на минуту с этим соглашусь? Ни за что! – Роскошное тело танцовщицы изогнулось. – Послушай, Дериик, ты помнишь, о чем мы говорили в Лондоне? Ты тогда сказал, что единственное, что тебя может спасти, – это смерть твоей жены. Ты тогда еще жалел, что она такая здоровая… А потом подумал о несчастном случае. И даже больше, чем просто о несчастном случае…
– Я полагаю, – надменно произнес Дерек, – что именно об этом разговоре ты поведала графу де ля Рош.
Мирей рассмеялась.
– Я что, дура? Разве может полиция сделать хоть что-то, основываясь на таком туманном рассказе? Знаешь, я дам тебе последний шанс. Ты откажешься от этой англичанки и вернешься ко мне. И тогда,
– Не будешь что?
Женщина тихонько рассмеялась.
– Ты ведь думаешь, что тебя никто не видел…
– Что ты хочешь этим сказать?
– То, что сказала, – ты думаешь, что тебя никто не видел, Дериик,
Дерек молча смотрел на женщину. А потом, как сомнамбула, повернулся и медленно, медленно вышел из комнаты, слегка покачиваясь на ходу.
Глава 26
Предупреждение
– И именно поэтому, – сказал Пуаро, – мы с вами хорошие друзья и у нас нет секретов друг от друга.
Кэтрин повернула голову и посмотрела на детектива. В его голосе ей послышалось нечто новое, какая-то серьезность, которой раньше она не слышала.
Они сидели на скамейке в саду Монте-Карло. Кэтрин приехала вместе с друзьями, и почти сразу же по приезде они наткнулись на Найтона и Пуаро. Леди Тэмплин вцепилась в майора и полностью ошеломила его своими воспоминаниями, большинство из которых, по легкому подозрению Кэтрин, было вымышлено. Они отошли вместе, и рука леди Тэмплин покоилась на руке молодого человека. Найтон несколько раз бросал через плечо отчаянные взгляды. В глазах Пуаро, когда он наблюдал за ними, плясали веселые чертики.
– Ну конечно, мы друзья, – подтвердила Кэтрин.
– С самого начала мы почувствовали некую симпатию друг к другу, – Пуаро был задумчив.
– Да, когда вы сказали мне, что полицейские романы случаются и в реальной жизни.
– И я оказался прав, верно? – Он со значением погрозил ей поднятым указательным пальцем. – И вот сейчас мы с вами прямо в самой гуще такого романа. Для меня это привычно – в этом вся моя жизнь, – но для вас все по-другому. Да, – добавил он, подумав, – для вас все совсем по-другому.
Кэтрин пристально посмотрела на сыщика. Все это выглядело так, как будто он хотел предостеречь ее, указать ей на опасность, которую она не видела.
– А почему вы говорите, что я в самой гуще происходящего? Да, я говорила с миссис Кеттеринг накануне ее смерти, но сейчас… сейчас все это в прошлом. Больше я к этому не имею никакого отношения.