Читаем Тайна «Голубого поезда» полностью

— Это верно, — признал месье Папополус. — Так же, как верно и то, что он сейчас, как я слышал, отошел от дел.

Весь этот разговор шел на родном языке отца и дочери. Затем месье Папополус повернулся к коридорному и заговорил по-французски:

— Faites monter ce monsieur[41].

Через несколько минут в комнату, небрежно помахивая тросточкой, вошел изысканно одетый Эркюль Пуаро.

— Мой дорогой месье Папополус!

— Мой дорогой месье Пуаро!

— А также мадемуазель Зия! — Пуаро отвесил низкий поклон.

— Надеюсь, месье Пуаро извинит нас, если мы продолжим наш завтрак, — заметил месье Папополус, наливая себе вторую чашу кофе. — Вы зашли к нам — кхм — рановато.

— Мне крайне неудобно, — сказал Пуаро, — но мне необходимо было вас видеть.

— Так значит, — пробормотал месье Папополус, — вы вновь распутываете какое-то дело?

— Да, и весьма серьезное. Речь идет о смерти мадам Кеттеринг.

— Позвольте, — месье Папополус с невинным выражением лица уставился в потолок, — это ведь та самая леди, что умерла в «Голубом поезде»? Я читал о ее смерти в газетах, но там не было ни слова о преступлении.

— В интересах следствия, — пояснил Пуаро, — было необходимо умолчать об этом факте.

Наступила пауза.

— А чем я могу быть вам полезен, месье Пуаро? — вежливо осведомился антиквар.

— Voila, — сказал Пуаро. — Перехожу прямо к делу.

Он достал из кармана коробочку, которую днем раньше показывал Ван Альдину, открыл ее, достал рубины и передал их через стол месье Папополусу.

Как ни пристально наблюдал Пуаро, ему не удалось заметить на лице старика никаких эмоций. Антиквар взял драгоценности, с интересом осмотрел их и вопросительно взглянул на детектива.

— Они великолепны, не правда ли? — спросил Пуаро.

— Совершенно восхитительны, — отозвался месье Папополус.

— Как по-вашему, сколько они могут стоить?

Лицо грека исказила гримаса.

— Вам действительно необходимо знать мое мнение, месье Пуаро? — спросил он в ответ.

— Вы проницательны, месье Папополус. Нет, совсем нет необходимости. Я и сам могу сказать, что они, например, не стоят даже нескольких тысяч.

Папополус рассмеялся. Пуаро последовал его примеру.

— Как подделка, — заметил Папополус, вручая драгоценности Пуаро, — они, как я уже сказал, совершенно восхитительны. Могу ли я спросить, месье Пуаро, как они к вам попали?

— Ради бога. Разве могу я в чем-нибудь отказать такому старому другу? Эти драгоценности попали к нам от графа де ла Рош.

Брови месье Папополуса красноречиво поднялись.

— Вот оно что, — пробормотал он.

Пуаро наклонился к нему и напустил на себя как можно более наивный и простодушный вид.

— Месье Папополус, — заговорил он, — я хочу открыть карты. Оригиналы этих драгоценностей были украдены у мадам Кеттеринг в «Голубом поезде». Теперь учтите, пожалуйста, следующее: мне эти драгоценности не нужны. Найти их — дело полиции. Я же работаю не для полиции, а для месье Ван Альдина. Я хочу найти убийцу мадам Кеттеринг, и украденные драгоценности интересуют меня лишь постольку, поскольку они имеют отношение к этому убийце. Вы меня понимаете?

Последние слова были произнесены с подчеркнутой многозначительностью. Месье Папополус с совершенно невозмутимым видом сказал:

— Продолжайте.

— Мне представляется весьма вероятным, что драгоценности поменяют своего владельца в Ницце, если только этого уже не произошло.

— А! — неопределенно заметил месье Папополус.

Он продолжал задумчиво пить кофе. Сегодня месье Папополус выглядел благороднее и величественнее, чем обычно.

— И вот я говорю себе, — продолжал с воодушевлением Пуаро, — какой счастливый случай! Мой старый друг месье Папополус в Ницце. Он, конечно, поможет мне.

— А как, по-вашему, я могу помочь? — холодно осведомился месье Папополус.

— Я сказал себе: без сомнения, месье Папополуо здесь по делу.

— Вот и ошиблись, — возразил антиквар. — Не по делу, а по настоянию врача — для поправки здоровья.

Он глухо закашлялся.

— Как печально это слышать, — притворно огорчился Пуаро. — Но я продолжаю. Когда русскому князю, австрийской эрцгерцогине или итальянскому графу необходимо должным образом распорядиться фамильными драгоценностями, куда они идут прежде всего? К месье Папополусу! Разве не так? К человеку, известному на весь мир своим благоразумием и умением хранить чужие тайны.

Антиквар поклонился.

— Вы мне льстите.

— Благоразумие — великое дело, — размышлял вслух Пуаро. — Я тоже могу быть осторожным.

Глаза мужчин встретились, и Пуаро медленно продолжил, тщательно подбирая слова:

— Я сказал себе: если драгоценности были перепроданы в Ницце, месье Папополус наверняка слышал об этом. Он знает обо всем, что происходит в мире драгоценностей.

— Вот как! — произнес месье Папополус и взял croissant[42].

— Полиция, как вы понимаете, не поставлена в известность. Это сугубо частное дело.

— До меня дошли кое-какие слухи, — осторожно признался месье Папополус.

— Какие? — поинтересовался Пуаро.

— А по какой причине я должен вам рассказывать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы