Читаем Тайна Ирминсуля полностью

Незнакомец приподнялся, учтиво кланяясь:

– Анри Ленуар, ученик господина Тирра, прибыл с ним, – и спокойно уселся, выудил откуда-то книгу, открыл её и принялся медленно листать, не глядя на девушку. – А вы, я догадался, Мариэль. Можете не отвечать, я вас понимаю. Сказания о доблестном сире Курсуне обладают поистине снотворной магией…

Мариэль не удержалась – зевнула украдкой, прикрывшись учебником. Гость улыбнулся, не поднимая глаз. Девушка поёрзала на стуле, пошевелила плечами, разминая затёкшее тело, и только потом заговорила:

– Простите, у меня нет привычки засыпать над учебниками: просто плохо спала ночью. Как, вы сказали, вас зовут?

– Анри Ленуар, ученик мастера Тирра. Он иногда берёт меня с собой попрактиковаться, – гость прекратил изображать заинтересованность книгой, отложил её и расслабленно откинулся на спинку. – Мой учитель – друг мастера Дюпея, помог ему добраться к вам через портал, а заодно и меня прихватил.

Зелёные глаза внимательно наблюдали за равнодушной реакцией девушки, которая, кажется, не понимала, о чём вообще идёт речь. Сделал паузу, давая возможность переварить сказанное.

– Господи, так вы инквизитор, что ли? – в сонных глазах девушки наконец-то появилась осмысленная жизнь, и говорила она странно: «господи», «что ли»…

– Ученик инквизитора, – уточнил гость, кивая.

Мариэль окончательно пробудилась:

– Ну и как, нашли что-нибудь? – она заинтересованно подпёрла подбородок, готовясь слушать.

– Думаю, что да, – в её глазах промелькнуло удивление и доля страха, и он поспешил успокоить: – Мы полагаем, что это был Горги… бродячий дух. Он иногда любит останавливаться на день-другой в новом месте.

Во взгляде собеседницы при упоминании Горги, персонаже самой популярной детской страшилки, отразилось… Да ничего не отразилось! Заведомо неверную информацию про привычки Горги она тоже проигнорировала. Дочь хозяин дома была либо глупа, либо оказалась хорошей актрисой… Либо всё-таки не проснулась…

Девушка поднялась, покрутила в руках учебник, словно раздумывая, забрать его с собой или оставить, – и вернула его в шкаф:

– Вы меня простите, сир Ленуар, мне нужно идти. Встретимся в столовой.

– Да, конечно, – молодой человек, вставший с кресла одновременно с Мариэль, первым подошёл к двери и услужливо открыл её, неловко зацепив другой рукой пальцы проходящей девушки. Она вздрогнула, но сдержанно кивнула на прощание, как будто ничего не произошло.

Интересные дела здесь творятся, мастер Тирр был прав, подумал двадцатилетний инквизитор. Внешне всё чисто, никаких следов, а у дочери хозяина явная метка от недавнего использования древней магии, какой – пока непонятно. Возможно ли, чтобы сама дочь хозяина не знала об этом?

Анри достал из кармана коробочку с тонкими палочками-зубочистками, сунул одну в рот: так думалось легче. Мастеру Тирру пока он ничего не скажет, понаблюдает ещё. Уж больно занятные магические потоки у девицы.

Он повернулся и пошёл в сторону, противоположную той, куда удалилась Мариэль. В рабочий кабинет, где хозяин дома угощал гостей домашним пуаре.

*****

Нет ничего постыдней для гурмана, чем испытывать неловкость или страх перед едой. Мариэль только научилась столовому этикету без ущерба для репутации и познакомилась с особенностями употребления некоторых дежурных блюд, как снова пришлось краснеть за свою бестолковость. В связи с присутствием на обеде почётных гостей кухарка расстаралась и приготовила праздничный стол, на который сейчас Мариэль взирала с внешним хладнокровием и внутренним содроганием. Ситуация усугублялась присутствием сидящего слева Ленуара, который случайно, по застольному этикету, оказался рядом с Мариэль. Почему в будние дни хозяева занимали места не рядом друг с другом, а через место, а то и два, она догадалась только сейчас.

Во главе стола сидел Рафэль, хозяин дома. Справа от него отводилось два места – для почётного гостя и его спутника. Сейчас их занимали г-н Тирр и его ученик Ленуар. По левую руку от главы оставляли так же два места для другой возможной пары, но в данный момент они были заняты мастером Дюпеем, лабасским инквизитором, и передвинувшейся на стул госпожой де Венетт, следящей за тем, чтобы у этого гостя был всегда наполнен кубок и тарелка.

Слева от Иларии с любопытством взирала на стол и присутствующих приглашённая портниха Нисса, которую Тирр пообещал отправить порталом домой, чтобы «дорогая мастерица» не промёрзла по дороге. К обеду, и правда, начало крепчать, поднялась небольшая метель, собиравшаяся усилиться. Поэтому возницу Ниссы отправили с санями в Лабасс, а сама она воспользовалась гостеприимством и осталась «поболтать с дорогим Фелисом», то есть г-ном Тирром, знала которого давно.

Следующим за Ниссой сидел Антуан, которому страсть как хотелось поговорить с Ленуаром об академии и, конечно, произвести впечатление на профессора Тирра, который впоследствии мог оказаться преподавателем в Академии. Но гости сидели слишком далеко, поэтому он вяло ковырялся в тарелке, больше прислушиваясь к разговору взрослых, и готовый вставить реплику, если ему будет позволено.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы