— Кто-то решил нас разыграть, — заметил он. — И я не думаю, что у того койота из легенды был свой собственный плейер.
— Это мой плейер, — послышался из глубины комнаты голос Билли Боба. — Я положил его туда перед тем, как вы пришли послушать сказки Тома.
— Ты? — удивился Майк. — Зачем? Чего ты хотел этим добиться, Билли Боб?
— Подумал, так будет интересней, — пожав плечами, признался возница я повар походной кухни. — Я знал, что, когда все сядут у огня, Том, как всегда, начнет рассказывать про шакалов. И тут мне пришло в голову, что вой шакалов сделает его рассказ более правдивым. Наверное, это была глупая затея. Прошу прощения, если кого напугал.
Когда все разошлись и братья Харди остались в гостиной наедине, Джо спросил Фрэнка:
— А как ты догадался, что это был розыгрыш? Я сразу купился на него.
— Сначала я тоже, — признался Фрэнк. — Но потом заметил, что все звуки идут из одного и того же места. Значит, у них был общий источник, например громкоговоритель. Другим разумным объяснением было бы то, что койоты присоединились к студенческому оркестру, идущему торжественным маршем на параде, да еще научились шагать в одну шеренгу. Джо расхохотался.
— Да, нам повезло, — произнес, наконец, он. — Подумать только, что было бы, если бы у Билли Боба был стереопроигрыватель!
Но пока они шли к своему домику, выражение лица Фрэнка изменилось.
— А если серьезно, Джо: таким ли уж невинным был этот маленький розыгрыш Билли Боба?
Где-то рядом забили в колокол, Фрэнк перевернулся, сел на кровати и протер глаза. Окно их домика выходило на восток, где на фоне розового неба выступали темные силуэты гор. Фрэнк зевнул и потянулся. «Интересно, который час?» — подумал он.
Дверь с шумом распахнулась.
— Подъем, баккарузы![3] — крикнул с порога Майк. — Одеваться, умываться!
Джо, лежавший на верхней полке, громко застонал:
— Это невероятно! Будят в три часа ночи, да еще называют баккарузами…
— Уже полчетвертого, и завтрак готов, — ответил Майк. — Идите ешьте, пока мы его не выбросили.
— Это что, обещание? — еле проговорил спросонья Ник. Он лежал на верхней полке в другом конце комнаты.
В ответ Майк подошел к нему и сорвал одеяло. Потом сделал то же самое с Алексом, который спал на нижней полке под Ником, и уже направился было к Грегу, но тот сел, поднял руки кверху и крикнул: «Сдаюсь!»
Майк засмеялся и вышел из комнаты, бросив через плечо:
— Даю вам три минуты, после чего приду сюда с ведром холодной воды.
Фрэнк и остальные ребята встали с постелей и, преодолевая желание снова завалиться спать, начали одеваться. Наконец, когда все были готовы, они двинулись в столовую.
Дотти в это время как раз поставила большую сковородку с яичницей и сосисками на буфетную стойку рядом с подносом, на котором лежали поджаренные куски хлеба.
— Угощайтесь, — сказала она. — Вот тут в банках джемы и варенье из наших ягод и фруктов. А здесь домашний йогурт и овсянка с орехами и другими вкусностями. Все приготовлено по рецепту, который я держу в секрете.
Фрэнк наложил себе полную тарелку и пошел к столу. Ближайшее свободное место оказалось между Алексом и Кариной.
— Привет, — поздоровался он, присаживаясь. — Похоже, вы, как и я, предвкушаете массу удовольствий от нашего путешествия?
Алекс сделал гримасу и ответил:
— Это будет зависеть от того, как рано нас будут поднимать по утрам.
— Но мы ведь и ложиться спать будем рано, — возразила Карина. — Просидев шесть, а то и восемь часов в седле, мы просто сразу же отключимся.
— А вы с братом из каких мест? — спросил Фрэнк Карину, хотя по ее акценту он об этом уже догадался.
— Из Луизианы, — ответила она. — Из самой «гаторной»[4] части. Но мы с Гретом просто пара болотных крыс. Так что можешь себе представить, какое впечатление произвели на нас эти высоченные горы. Ничего подобного мы в жизни своей не видели.
— А я из Сент-Луиса, — не дожидаясь вопроса, сказал Алекс. — Прямо вверх по Миссисипи от ваших болот. У нас тоже довольно плоская местность.
— Мы с братом из Бейпорта, штат Нью-Йорк, — сказал Фрэнк. — И у нас тоже нет гор. Выходит, в нашей группе пять человек из восьми гор не знают. А если считать Ника, который живет в Нью-Йорк-Сити, то получается уже шесть из восьми. Наверное, люди, привыкшие жить в горах, не поймут, почему нас так волнует это путешествие.
В разговор включилась сидевшая напротив Лайза.
— Считай, семь из восьми. Кливленду тоже никак не сравниться со здешними местами.
— Кто же тогда остается? — спросил Алекс, оглядывая комнату. — Ах да! — коротко произнес он, увидев Джессику, которая, стоя у буфета, выражала Долги свое недовольство выбором еды на завтрак.
— Она из Беверли-Хиллз, и у ее родителей есть вилла в горах Сьерры, — наклонившись вперед, тихим голосом сказала Карина. — Это мы услышали от нее вчера ночью, когда уже глаза слипались. Так что теория Фрэнка, будто в горы рвутся только те, кто живет на равнинах, в случае с Джессикой не срабатывает.