—
— Но, Дик, это же ужасно… — прошептал я.
— Нет, — так же тихо ответил Дик и показал на лежащую у него на коленях открытую книжку латинских изречений.
— Легенда об Ивиковых журавлях? — я удивленно уставился на Дика. — Что это значит?
— Ивик — странствующий древнегреческий поэт, — начал рассказывать Дик. — Он жил в VI веке до нашей эры и писал стихи о любви. Можно сказать, что он был античным прообразом средневековых менестрелей. А легенда об Ивиковых журавлях — это история его трагической смерти. Ивик шел в Коринф, он собирался участвовать в театральных — Истмийских — играх. Но по дороге на поэта напали разбойники. Вокруг не было ни души. В последний миг Ивик призвал в свидетели своей смерти пролетавших мимо журавлей. Эти же журавли появились через несколько дней в небе Коринфа, во время праздника. Один из зрителей поднял голову и сказал своему товарищу: «Смотри! Вот они, мстители за Ивика!» Эти слова услышали люди, находившиеся в амфитеатре. Так разбойники выдали себя и были уличены в преступлении. С тех пор, когда говорят о Ивиковых журавлях, подразумевают зло, открывающееся благодаря Божественному вмешательству. Даже если ни один человек не был свидетелем преступления,
— Ты хочешь сказать, что тайна Рабина раскроется?
— Я не знаю, — ответил Дик. — Но эта книга никогда меня не подводила. И когда я совсем запутался, она напомнила мне об Ивиковых журавлях.
— Ну и что? — я непонимающе развел руками. — Что это значит?!
— Это значит, что помощь придет оттуда, откуда мы ее не ждем. Вот что это значит. Значит — не нужно загадывать. Нужно действовать…
Я подозвал стюардессу и попросил, чтобы она принесла мне коньяк.
— Знаешь, если бы не эта книжка, то я бы, скорее всего, не встретился с Рабином, — нехотя признался я и ощутил вдруг горечь, похожую на ностальгию, — этого всего можно было и избежать.
— А что тогда выпало?
— Цезарь перед Рубиконом.
— Понятно, — улыбнулся Дик.
— Что тебе понятно?! — я даже разозлился, глядя на его открытое, ясное и спокойное лицо. — Что тебе понятно, Дик?!
—
— Дик, ну зачем?! — чуть не взмолился я, мне вдруг стало страшно.
— Открывай! — призыв Дика прозвучал ободряюще.
Я взял книгу и перелистнул ее…
Caesar citra Rubiconem
У меня затряслись руки.
— Не может быть, — прошептал я.
Как возможно, чтобы эта книжица — просто несколько листов желтой бумаги, зашитых в кожаный переплет — так с тобой разговаривала?
—
— Пути назад нет?
—
За окном темно. Мы летим в Милан. Но невидимый Рубикон уже перейден.
Глава XXXIV
ЗАДАНИЕ
Палач плеснул ведро холодной воды на окровавленное бесчувственное тело. На каменной скамье лежал Чезаре. — Я думаю, ему действительно больше нечего сказать, —
Папа покачал головой. Его худое бледное лицо, покрытое глубокими морщинами, казалось высеченным из камня. Наконец он кивнул в сторону полумертвого герцога:
— Отправьте эту падаль к Фердинанду. Только подлечите сначала, чтобы не сдох по дороге.
Гвардейцы положили Борджиа на носилки и унесли.
— Полагаю, нам и в самом деле надлежит прояснить, какова роль инженера да Винчи во всей этой истории, — задумчиво произнес папа.
Кардинал Ровенна невольно оглянулся на пыточный застенок.
— Нет! — Юлий сердито одернул его. — Разумеется, другими средствами.
Ровенна недоуменно приподнял бровь.