Читаем Тайна королевской монеты полностью

Мужчина и женщина внимательно посмотрели друг на друга, а затем Франклин показал миссис Бенкер на старую мшистую скамью.

— Давайте лучше поговорим сидя, — сказал он. — Я бы хотел понять все. Вы говорите, что меня зовут Уилсон и что я снимал у вас комнату.

— В Ламбете. Я клянусь, это правда.

— И у меня были рыжие волосы и борода?

— Рыжие, как солнце. Но вы ведь могли купить парик и накладную бороду. Глаза, как я сказала, вы изменить не можете.

— У этого Уилсона были глаза как у меня? — уточнил Джордж.

— Точно такие же, мистер Уилсон. Ваши глаза я узнала; они такие же, как тогда.

— Подождите секунду. У этого мужчины не хватало двух нижних передних зубов?

— Да. Не скажу, что зубы у него были хорошие.

Франклин отогнул нижнюю губу.

— Видите, у меня все зубы на месте.

— Хм! — удивилась миссис Бенкер. — Но вы могли бы вставить искусственные.

— Я боюсь, что все мои зубы самые настоящие, — тихо сказал мужчина. — Но я понимаю, почему вы обознались.

— Обозналась? — Его собеседница замотала головой. — Я не совершаю таких ошибок.

— В этот раз совершили, но ошибка ваша простительна. Миссис… миссис… как вас зовут?

— Миссис Бенкер, сэр. И вы знаете мое имя.

— Извините, но я его не знаю. Мужчина, который снимал у вас комнату и за которого вы меня приняли, — мой брат.

— Ваш брат! — пораженно повторила женщина.

— Да, и не самый порядочный. За всю жизнь ни разу пальцем не пошевелил. Наверняка когда он жил у вас, то придерживался очень странного расписания?

— Да… очень странного.

— Выходил по ночам, а днем сидел дома? А потом весь день проводил где-то на стороне, а ночь — дома?

— Вы угадали. — Миссис Бенкер внимательно рассмотрела чисто выбритое лицо Франклина. — Ваши волосы черные, и голос другой, лишь глаза те же самые.

— У нас с братом одинаковые глаза. Я догадался о вашей ошибке, когда вы заговорили со мной. Уверяю вас, я не мой брат.

— Что ж, сэр, — сказала женщина, начиная думать, что все-таки она ошиблась, — ваш голос все же другой. У него был низкий и мягкий, а ваш, если позволите, твердый и совсем не милый.

Будучи всегда мрачным, Джордж все же не мог не посмеяться над последним замечанием.

— Я понимаю, — кивнул он. — Вы подтверждаете мои слова. У моего брата красивый голос, миссис Бенкер, и он причинил своим голосом много вреда слабому полу.

— Он не сделал мне ничего плохого, — возмущенно сказала миссис Бенкер. — Я уважаемая женщина, вдова с сыном. Но ваш брат…

— Он мерзавец, — прервал ее Франклин, — работает рука об руку с самыми ужасными людьми в городе. Вы можете сказать спасибо, что он не перерезал вам горло или не украл вашу мебель.

— О боже! — изумленно воскликнула женщина. — Неужели он настолько опасен?

— Он настолько опасен, что его необходимо поймать. И если б я мог достать его, я бы сделал все, чтобы полиция его арестовала. Он причинил столько зла! Наверняка у него на цепочке висел красный крест…

— Да, а что это значит?

— Не могу сказать вам, но я бы многое отдал, чтобы узнать. Брат намекнул мне как-то, что это знак некоего преступного братства, в котором он состоит. Я никак не мог выяснить, что обозначает этот крест. Он всегда помалкивал на этот счет. Но в последний раз я видел его много лет назад, да и то когда прилетал в Италию по делам.

— Вы были в Италии, сэр?

— Я жил там, — сказал Франклин, — во Флоренции. Я жил там больше десяти лет, иногда приезжая в Лондон. Если вы все еще думаете, что я — это мой брат, я могу привести свидетелей, которые докажут…

— Боже мой, сэр, не надо мне ничего доказывать! Я смотрю на вас, слышу ваш голос, осознаю, что ошиблась, и скромно прошу вашего прощения. Просто вы так похожи на мистера Уилсона…

— Я знаю и прощаю вас. Но зачем вам нужен мой брат? Он замешан в каком-то мошенничестве, полагаю?

— Вы правы, хотя в каком именно, я абсолютно не ведаю. Но они сказали, — добавила миссис Бенкер, понижая голос, — что его разыскивает полиция.

— Я ничуть не удивлен. Он сотни раз чуть не попадался в руки полиции. Если детективы придут ко мне, я расскажу им все, что рассказал вам. Никто не будет так рад, как я, когда Уолтера схватят.

— Его зовут Уолтер?

— Да, Уолтер Франклин, хотя сам он называет себя Уилсон. А меня зовут Джордж. Он настоящий негодяй.

— Ах, сэр, это же ваш родственник!

— Он мне не брат, — сказал Франклин, поднимаясь. — Я ненавижу этого человека. Он воспользовался нашим сходством, чтобы заполучить деньги и совершать мошеннические сделки. Вот почему я отправился в Италию. И, кажется, поступил разумно — ведь если б я не мог доказать, что был за границей все эти десять лет, вы бы поклялись, что я и есть Уолтер.

— Ах нет, сэр, правда… — Миссис Бенкер тоже встала.

— Ерунда. Вы клялись, что я Уолтер, когда только увидели меня. Посмотрите на меня хорошенько, чтобы еще раз убедиться, что я — не он. Я не хочу, чтобы эти махинации повесили на меня.

Женщина внимательно посмотрела на собеседника и вздохнула.

— Вы не он, хотя и очень похожи. Могу ли я спросить, сэр, вы близнецы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза