Дибли шагнул к Тимону и навел дуло прямо ему в лицо.
В мгновение ока Ричардсон сорвался с места, сдернул с себя горностаевую мантию и набросил ее на голову Дибли. Тем же движением он выбил из его руки пистолет — как шлепают по руке ребенка, потянувшегося к сластям. Пистолет ударился о пол, и пуля из него выкатилась.
Ричардсон ловко ухватил Дибли за голову и что было сил ударил ее о ближайший стол. Раздался громкий глухой стук, и Дибли, обмякнув, повалился на пол.
— Ну вот, — с гордостью улыбнулся Тимону Ричардсон. — Он без сознания. Свяжите его и окатите холодной водой. Пусть признается, кто он на самом деле. Такой невежа не мог быть посланцем короля. Я говорил вам, что, когда придет время, вы можете положиться на мою помощь, брат Тимон.
— И вы были правы, доктор Ричардсон, — отозвался Тимон, разглядывая Дибли. — Вы — человек слова. Подобно легендарным рыцарям.
Ричардсон покосился на Дибли и потер ладони.
— Какой ужасный юнец.
— Да, — согласился Тимон.
— Ну, — Ричардсон похлопал себя по животу. — Мне пора позавтракать, а затем во всем разобраться.
«Вот в чем великая сила Англии, — думал Тимон, глядя ему в лицо. — Идти вперед и никогда не оглядываться. Вот чему мне надо у них научиться».
— Мы с братом Тимоном уже позавтракали, — сказал Марбери, стоя над упавшим Дибли. — Может быть, остальные пойдут в трапезную подкрепиться, а нас оставят позаботиться об этом несчастном?
Марбери взглянул на дочь, и та сразу кивнула.
— Прошу вас, джентльмены. — Она первой направилась к выходу.
— Этот Дибли, пожалуй, испачкал мне накидку, — коротко бросил Ричардсон. — В таком случае она мне больше не нужна. Отдайте кому-нибудь.
— Мы очень скоро присоединимся к вам. — Брат Тимон опустился на колени рядом с Дибли. — И тогда, как вы сказали, во всем разберемся.
— Надеюсь, будут колбасы, — с живой радостью воскликнул Ричардсон. — Я умираю с голоду!
Остальные неодобрительно поглядывали на него, еще не освоившись с положением дел. Ричардсон, не замечая растерянных взглядов, вслед за Энн двинулся к дверям. Остальные безнадежно потянулись за ним. Такие лица Тимону уже приходилось видеть. Такие бывают у солдат в затянувшейся битве или у заключенных, потерявших надежду на свободу.
Когда все вышли, Тимон стянул с головы упавшего горностаевую накидку. На лбу у Дибли виднелась вмятина, уже налившаяся синевой, но крови не было.
— Мертв? — спросил Марбери, опускаясь на колени рядом.
Тимон пощупал пульс, затем лизнул палец и поднес его к ноздрям и губам Дибли.
— Сердце еще бьется, — тихо ответил он, — но дыхание почти неощутимо. Такое лиловое пятно на голове говорит о внутреннем кровотечении в черепе. Едва ли он выживет.
— Что делать? — хладнокровно спросил Марбери. — Он спас мне жизнь.
— Не по доброте, а чтобы заручиться вашей благодарностью и преданностью королю. Он сперва отравил вас, а потом дал противоядие.
— Еще неизвестно, так ли это.
— Довольно, — остановил его Тимон. — Займемся самым неотложным.
— Чем? — не понял Марбери.
— Надо добиться от него ответов. — Тимон ударил Дибли по щеке.
Тот раскрыл глаза и выдохнул:
— Кто меня ударил?
Тимон взглянул на него сверху вниз.
— Ричардсон.
— Этот надутый мешок! — Дибли закашлялся. — Чем?
— Столом Гаррисона, — ответил Тимон. — Он ударил вас головой об угол.
Дибли улыбнулся.
— Хорошо. Будем считать, что меня ударил Гаррисон. Такая ирония — получить удар от мертвеца — в моем стиле.
— Лежите тихо, — предостерег Марбери. — Вы ранены.
— Помогите мне встать, — потребовал Дибли.
Вместо этого Тимон придержал его за плечи.
— Вы сказали, что ваше появление вызвано смертью Роджера Эндрюса.
— Сказал.
— Как могли узнать о ней в Лондоне, — нетерпеливо спросил Тимон, — если с тех пор прошло лишь несколько часов?
— Верно. — Марбери, болезненно переводя дыхание, оперся о ближайший стол. — Но что, если он заранее знал об убийстве?
— Именно так, — согласился Тимон. — Он был настолько уверен в убийце…
— Что считал его свершившимся фактом, — закончил Марбери.
Тимон снова склонился к Дибли.
— Если бы вы дали себе хоть минуту на размышление, то сами увидели бы ошибку в своих расчетах.
— Значит… Дибли в союзе с убийцей? — произнес Марбери, невольно отстраняясь от лежащего.
— Или, — прошептал Тимон, прикрывая рот ладонью, — король Яков?
Дибли вдруг рванулся вперед и извлек откуда-то тонкую палочку, обернутую материей, из которой торчал тонкий шип. Тимон мгновенно отскочил.
— Яд! — выкрикнул он.
Марбери тоже отскочил и вытащил нож.
Дибли стоял, тяжело дыша. Из раны, нанесенной Ричардсоном, выступила кровь.
— Не давайте ему задеть вас этим клыком, — прошептал Тимон. — Он опаснее любого ножа.
Дибли плотно зажмурился. Как видно, все расплывалось у него перед глазами. Тимон воспользовался этим мгновением, чтобы схватить за ножку стол Гаррисона и опрокинуть его на Дибли. Движение было необычайно быстрым и мощным. Дибли упал.
Он так и не выпустил отравленного шипа. Крутанул палочку, размотав тряпичную обертку и отбросив ее, и приподнялся.
— Как бы не метнул, — чуть слышно предостерег Тимон.