Тот, единственный из всех не забывший о завтраке, отвечал с полным ртом:
— Разве не ясно? Он предлагает игнорировать послание, доставленное грубияном-гонцом. — И Ричардсон потянулся за новым куском хлеба. — Вы, Сполдинг, кажется, работаете сейчас над особенно важным отрывком? «Слово Господа — чистое слово, подобно серебру, испытанному в горнилах земли, очищенному семикратно».
— Не забывайте этих слов псалмопевца, — вступила Энн, в упор глядя на ученого. — Как станете вы продолжать свой труд, если не очистите всего, что делаете?
— Госпожа, вы не способны постичь… — начал Сполдинг, не скрывая пренебрежения.
— Прошу вас, джентльмены, мы забываем о более насущном вопросе, — подняв обе руки, остановил спор Марбери. — Мы с братом Тимоном обдумали план, который требует общего участия. Вся надежда для нас — в скорости. Силы… великие силы стремятся переломить хребет нашим трудам. Мы не можем этого допустить.
— Короче, — продолжал Тимон, утративший обычно свойственное ему терпение, — вы должны сделать идеальный перевод Библии, ничего не выпуская, исправив все ошибки, добавив все подлинные писания, чтобы слово Божье открылось человечеству во всей полноте. Мне же остается поймать убийцу. Я это сделаю. И, с Божьей помощью, нынче же ночью.
Тимон видел, как на лицах понемногу проступает понимание. Непробиваемым оказался один Сполдинг, но и тот смолчал, что уже хорошо.
Тимон заглянул каждому из ученых в глаза и только потом продолжал:
— Ваша задача требует всех ваших знаний. И вам следует молить Бога даровать вам мудрость. Моя же не требует ничего, кроме безрассудства и упрямства, которое наживает человек к моему возрасту.
— Убийца проник в Большой зал через тайный ход, — выпалил Марбери.
Тимон вздохнул и искоса глянул на декана.
— Я буду ждать у этого хода…
Ричардсон расхохотался.
— Тайный ход! Честно? Уж не попали ли мы в пьесу изобретательного драматурга? Где же этот ход?
— За овощными ящиками в погребе под этим залом, — просто ответил Тимон.
— Да вы не о подземном ли коридоре из деканата в зал? — оглянулся на него Ричардсон.
Тимон уставился на него:
— Вы пользовались этим ходом?
Ричардсон глотнул эля и ответил:
— Все пользовались.
Остальные молча закивали.
— Но я, когда пытался пройти по нему, — медленно проговорил Тимон, — наткнулся на глухую стену.
— Разве декан не показал вам рычаг? — удивился Ричардсон.
— Я не знал даже о существовании тоннеля, — начал Марбери.
— Мне показал его покойный Гаррисон, мир его душе, — сказал Ричардсон.
— Он всем показывал, — сердито вставил Сполдинг. — Все знали.
Марбери взглянул на Чедертона.
— Мне не показывал, — быстро отозвался тот.
Марбери понурил голову.
— Как же вышло, что я не знал?
— Я тоже удивлен. — Тимон не сумел скрыть подозрения. — Так долго прожив здесь…
— Но я занимаю здание всего несколько месяцев, — поспешно возразил Марбери.
— Да ведь вы декан…
— Я декан колледжа Крайст-Черч, — объяснил Марбери. — Сюда я перебрался, только когда его величество назначил меня… как бы сказать? — опекуном переводчиков. Признаться, я оказался совершенно непригоден для этой должности.
— Значит, вы прожили в своем нынешнем доме всего несколько месяцев? — Тимон покачал головой. — Как же я этого не знал?
— Мы оба повинны в невнимательности.
— Да.
— Но тоннель, — настаивала Энн.
— По нему от нас скрылся убийца, — без задержки объяснил Тимон. — Я должен его осмотреть.
— Конечно, — сразу согласился Ричардсон и, проглотив последний кусок, направился к кухонной двери.
Только теперь Тимон вспомнил, в каком виде они с Марбери оставили кухню. Повсюду рассыпаны листы тайных писаний. Он бросился за Ричардсоном, на ходу готовя объяснение. Ричардсон уже скрылся за дверью. Догнав его, Тимон с удивлением обнаружил, что порядок восстановлен. Пачка бумаг в белой обертке с невинным видом лежала на кухонном столе, ничем не выдавая своего священного содержания.
Энн неторопливо вплыла следом за Тимоном, и одна ее улыбка объяснила все. Тимон благодарно кивнул ей.
Ричардсон прошел к дальней стене.
— Обратите внимание, — заговорил он, наслаждаясь выпавшей ему ролью, — как красива тайна. Куда я хочу попасть? В овощной погреб под Большим залом. А что вырезано на панели этой стены? Пучок моркови.
Он стукнул по барельефу, потом повернул его по часовой стрелке, и панель откинулась внутрь, открыв узкий темный проход. Тимон заглянул в темноту, проверяя, не затаился ли там кто.
Ричардсон радостно рассмеялся.
— До зала меньше ста шагов. Гаррисон, мир его праху, говорил, что Большой зал прежде был часовней стоявшего на этом месте монастыря. А в деканате спали монахи. В дурную погоду им не приходилось месить грязь или снег, чтобы попасть на службу. А с другой стороны, там, где вы уткнулись в тупик, видите тот выступающий камень?
Тимон всмотрелся. Один камень в маленькой пещерке действительно выдавался над другими.
— Если пошарить под ним, — говорил Ричардсон, — нащупаете рычаг. Один щелчок, и вы попадаете в кухню. Так что ход действительно есть, но, как видите, едва ли тайный.