- Хм! - произнесла герцогиня, бросив на него быстрый взгляд. - Это может означать все что угодно! Надеюсь, вы в нее не влюблены?
- Ни в коем случае, мадам! - поспешно ответил Дэвид, краснея.
- Ага! Очень выразительно! А она в вас?
- Избави Боже.
- Аминь, - изрекла старая дама. - И тем не менее вы ввязались из-за нее в драку? Превосходно! Какой красивый поступок! Вы - сама галантность. Ваше здоровье, мистер Холм! - Она обеими руками подняла тяжелую кружку и, кивнув ему, отпила несколько глотков. Дэвид вскочил и поклонился.
- Ну, а скажите, кем вы были в Вирджинии, сэр? Чем занимались?
- Э... я был фермером, сударыня.
- Угу! - произнесла она, не разжимая губ, и задумчиво добавила: - Как это забавно - задавать неожиданные вопросы, вы не находите? Но вы посредственный лжец, молодой человек.
Дэвид, который поднес уже кружку ко рту, отставил ее в сторону и попытался переменить тему:
- Мадам, думаю, я обязан признаться вам в том, что вчера днем я совершенно ненарочно подслушал ваш разговор с капитаном... Чомли - кажется, так его зовут?
- Вы, видимо, получили неплохое образование?
Дэвид поклонился.
- А интересно, почему вы сознались в подслушивании?
- Я полагал это долгом чести, мэм.
- Вот как! А ваше имя, значит, мистер Холм?
- Ваш покорный слуга, - ответил он и опять поклонился.
- Где же вы обучились столь изысканным манерам, сэр? Неужто на пашне, ходя за плугом?
- Сказать откровенно, мэм, я не только этим занимался.
- Да вы пейте, пейте! - спохватилась герцогиня. - А потом будьте любезны объяснить, как умудрились подслушать частный разговор.
- Я лежал на стогу, миледи, а вы стояли рядом.
- Чего ради вас туда занесло?
- Я... я там спал, мэм.
- Ха! - произнесла герцогиня и, поднеся кружку к губам, посмотрела на Дэвида исподлобья. Встретившись с ним взглядом, она грохнула кружкой по столу.
- Вы глазеете на мой парик, сэр! - возмутилась она.
- Нет... нет, уверяю вас, - запинаясь пробормотал Дэвид, забыв о том, что надо следить за своим выговором. - В самом деле, мэм, я даже не предполагал, что вы носите... что это... Вы неверно поняли... Я и не думал, поверьте!.. - Он запутался в словах, покраснел и удрученно замолчал.
- Да, молодой человек, это парик! Он всегда съезжает набок...
- О, мадам, прошу вас... Сударыня, умоляю... - лепетал Дэвид.
- Какой вздор! Ношу, и что в этом такого? Почему парик на голове старухи вызывает такое смятение? Может, вам и нарумяненные щеки действуют на нервы? Да, я румянюсь, все об этом знают, а я и не скрываю! Но зубы у меня, будьте уверены, свои, самые настоящие, и такие же острые, как глаза! А теперь, - заявила она, надевая капор, - если вы наконец допили свое пиво, подайте руку и проводите меня.
Дэвид с облегчением вышел на свежий воздух. Вечер благоухал цветами. Герцогиня взяла Дэвида под руку и как ни в чем не бывало продолжила допрос.
- Кстати, о Вирджинии, сударь. У меня там жили старые друзья - очень близкие и дорогие мне люди. Хэмфри Лоринг и его жена Анджела... Вы случайно о них не слыхали?
- Ну, говоря по правде, мэм... - промямлил Дэвид.
- Согласна, временами это трудно, сэр. Но вы уж постарайтесь!
- Вирджиния - такой большой штат, мэм, а я так редко выезжал из дому...
- Конечно, ведь вы были так трудолюбивы. Все пахали да сеяли... А-у-а! - Она выразительно зевнула. - Взгляните на этот очаровательный сельский пейзаж: какие домики с соломенными крышами, тонущие в розах; как петляет эта дорога в опрятных живых изгородях среди пологих холмов. Как вы находите эти холмы, мистер Холм? - вопросила герцогиня.
- Они очень красивы, мэм.
- Вы бывали в Лоринг-Чейзе?
- Дважды, миледи.
- В самом деле? Тогда вы должны были знать сэра Невила. Вы знали его?
- Мы были знакомы, мэм, - ответил Дэвид.
- Несчастное семейство. Беды преследуют их из поколения в поколение. Наверное, вы слышали об этом, сэр.
- Нет, мэм.
- Сначала сэр Дэвид, отец Хэмфри и Невила, - он был моим ровесником, и его прозвали бешеным Лорингом- убил на дуэли своего лучшего друга. Потом потерял любимую женщину, женился на нелюбимой и сам позволил себя убить, когда еще не успели родиться его сыновья... А все из-за дурацкого недоразумения! Сэр Дэвид, разумеется, самая трагичная фигура в этом роду. О, молодой человек, остерегайтесь выносить поспешные суждения на основе голых фактов!.. Несчастный Дэвид. Бедный, заблудший Дэвид... Затем, всего несколько недель назад, убили его внука, тоже Дэвида, а сегодня вот и сына.
- Действительно, сплошные несчастья. Миледи, а тот сэр Дэвид... он был... дорог вам, - с волнением произнес Дэвид.
- Да, молодой человек... В те счастливые времена, когда мне было семнадцать, я не разделяла жизнь и сладостные девичьи грезы. Сейчас мне семьдесят, и я, увы, уж не мечтаю наяву.
- Вы необыкновенно, удивительно молоды.
- С размалеванной физиономией и в парике.
- Я ни за что не догадался бы, миледи, если бы вы мне не сказали.
- Весьма любезно с вашей стороны. А знаете, ложь бывает временами довольно приятной... Но расскажите мне побольше о себе. Для чего вас занесло в такую даль? Отчего не сиделось в Вирджинии? - продолжала расспрашивать герцогиня.