Вскоре Дилла и Анке вернулись в лес. Когда они подходили к дому, госпожа Бринн проворно вытаскивала сорняки у входа в пещеру. Увидев их, она улыбнулась.
– Что это вы так долго? Где играли? – спросила Ду Хуан, оторвавшись от работы.
– Да так… Просто водил Диллу в лес… Ах да, по пути заглянул к госпоже Марлоу, – добродушно ответил Анке, робко поглядывая на Ду Хуан.
– Сколько раз я говорила тебе держаться подальше от этой грязной дикой кошки! Я ни разу в жизни не видела, чтобы она принимала ванну! – возмущённо воскликнула Ду Хуан.
– Больше не буду, мама, – смиренно произнёс Анке.
– Погоди-ка! Чем это от тебя пахнет? Ты что, был в деревне?! – казалось, миссис Бринн вот-вот испепелит его своим взглядом.
– Нет-нет, просто госпожа Марлоу угостила нас рыбьей костью, которую она подобрала на окраине деревни. Вероятно, это остатки человеческой пищи, поэтому она немного пахла людьми, – с ходу наврал Анке вкрадчивым голоском, не осмеливаясь посмотреть в глаза матери.
– Я же говорила тебе не есть пищу неизвестного происхождения. Вдруг она отравлена? Чего только не ест эта Марлоу, даже дохлых крыс! Дилла, правда ли то, что рассказал мне мой сын? – Ду Хуан сузила глаза и повернула голову в сторону лиса.
– Да, госпожа Бринн, – ответил тот, потупив взгляд.
– А где папа? – Анке поспешил сменить тему прежде, чем его мать успела надавить на друга.
– Он всё еще спит. Было бы странно видеть его в такой час здесь.
И Ду Хуан продолжила выдёргивать сорняки.
– Мама, ты, наверное, решишь, что я сошёл с ума… – заикнулся Анке, – но я всё равно хочу сказать…
– Что?
– Завтра Дилла снова отправляется в путь… – продолжил Анке.
– О, тогда наша семья должна проводить его, – забеспокоилась Ду Хуан.
– Да, но я… Я имею в виду, что я…
Анке замялся, а затем, набравшись смелости, сказал на одном дыхании:
– Я пойду вместе с Диллой!
– Что? – нахмурившись, переспросила Ду Хуан в надежде, что ослышалась.
– Я пойду с Диллой! – повторил Анке.
Глаза Ду Хуан округлились так, будто она увидела, как у свиньи вырастают крылья. Вскоре изумление переросло в гнев. Впрочем, этого наши друзья и ожидали.
– Как ты можешь такое говорить! Это… это безответственно… – строго крикнула Ду Хуан на Анке. Её грудь тяжело вздымалась от гнева.
– Мама, послушай…
– Не буду слушать! Думаешь, ты уже вырос? Думаешь, тебе станет лучше, если ты уйдёшь из дома? Думаешь, ты станешь свободным, если покинешь семью? Думаешь, мир снаружи добр и красочен? – гневно кричала Ду Хуан. Разбуженный её криком господин Бринн вышел из норы.
– Да ты вообще знаешь, как опасен этот мир? Помнишь, что случилось с твоим дедом? Даже твой отец тогда чуть не… – продолжала Ду Хуан.
– Что случилось? – с тревогой в голосе спросил господин Бринн.
– Твой сын уходит из леса вместе с Диллой! Он покидает нас завтра!
– Это правда, Анке?
Юный хорёк только молча кивнул.
– Подожди, Ду Хуан, давай выслушаем их, – рассудительно проговорил господин Бринн без тени упрёка в голосе. – Далла, куда ты собираешься идти?
Тот на ходу придумал отговорку:
– Мы… планируем отправиться в путешествие, в неведомые земли.
– Конечно, путешествия расширяют кругозор, но… – неохотно согласился господин Бринн.
– Но папа, дедушка в моём возрасте уже путешествовал по земле самостоятельно с одним рюкзаком за плечами, – возразил Анке.
– Да, но…
– И ты говорил мне учиться у Диллы.
На минуту все замолчали.
– Ну раз вы так настаиваете… Хорошо… Конечно….
Господин Бринн пожал плечами.
– Конечно нет! Ни в коем случае! – решительно крикнула Ду Хуан своему мужу. – У нас только один сын, мы не можем позволить себе его потерять… – продолжала она, размахивая лапками.
– Ненавижу тебя! – отчаянный крик Анке прервал пылкую речь матери. Все стояли в тишине в растерянности. Анке сердито смотрел на мать, слегка дрожа от волнения. Лис, впрочем как и родители хорька, впервые видел друга в гневе.
– Ты… никогда раньше… никогда не говорил со мной так… – дрожащим голосом произнесла Ду Хуан. Она выпрямилась, но тут же вдруг осела на траву, закрыв мордочку лапами. Господин Брин подхватил её. Она вся дрожала, из ее глаз катились слёзы.
– Дорогая, дети вырастают, у них появляются свои собственные идеи и интересы. Давай не будем вмешиваться, – зашептал господин Бринн, утешительно похлопывая жену по спине, и увёл её в нору.
До конца дня в доме Анке царило холодное молчание. Ду Хуан долго плакала – грубые слова сына сильно задели её. Дилла сожалел, что его предложение обернулось такой трагедией. Вечером госпожа Бринн всё-таки уступила и позволила сыну отправиться с Диллой в путь. Анке был так взволнован, что не спал всю ночь, а рано утром начал готовиться к путешествию. Он без конца расспрашивал отца: как по цвету определить, съедобны ли лесные грибы, как уберечься от ядовитых насекомых или как избежать свирепых зверей.