– Расскажи, что случилось после того, как мы разделились! – потребовала Лил.
Билли поднял глаза от своих заметок, которые он поспешно дополнял. Потрёпанный блокнот был уже почти весь исписан.
– Мы добрались до лодки и поплыли, – начал Билли. – Нам было не по себе оттого, что мы не знали, есть ли за нами погоня и что случилось с вами. Не знали, что делать, но потом я вспомнил, что, кроме мистера Макдермотта, есть ещё один человек, у которого можно попросить помощи.
– Кто же это? – нахмурившись, спросил Джо.
– Мистер Синклер, разумеется! – широко улыбнувшись, ответил Билли. – Мы знали, что после того происшествия в универмаге он непременно нам поможет. Но всё равно так по-дурацки себя чувствовали, когда звонили в дверь личных капитанских апартаментов!
– Но ведь его не было дома! – воскликнула Софи. – Он уехал на бал! Мы даже видели, как он разговаривал с Бьюкаслом.
– Его действительно не было дома, но там его ждал Макдермотт! Он получил твоё письмо и тут же приехал. Только сошёл с поезда из Парижа – и сразу поспешил к тебе в пансион, но тебя, разумеется, не нашёл – и направился к мистеру Синклеру.
– Вот это да! Какая удача! – воскликнула Лил.
– Как только Макдермотт нас увидел и выслушал нашу историю, он тут же взялся за дело, – продолжил Билли. – Через миг он уже был у телефона, всего минут через пять из Скотленд-Ярда приехал автомобиль, и мы все вместе отправились в Ист-Энд – искать вас.
В это мгновенье в дверях появился сам мистер Макдермотт. Он кивнул Суну, по-прежнему стоявшему у плиты, а потом подошёл к столу, за которым сидели остальные и опустился на свободный стул рядом с Софи.
– Я только что говорил со Скотленд-Ярдом, – сказал он. – Там подтвердили, что обнаруженных вами документов достаточно, чтобы доказать причастность лорда Бьюкасла к целому ряду преступлений, совершённых в Ист-Энде. Он объявлен в розыск. Думаю, вас порадуют эти новости.
– Чудесно! – воскликнула Лил, и её воодушевление передалось всем. – Мы справились! Мы доказали, кто такой Барон на самом деле!
– В каком-то смысле вы правы, мисс Роуз, но, боюсь, в чём-то вы и ошибаетесь, – загадочно произнёс Макдермотт, с благодарностью принимая из рук Мэй чашку чая. – Увы, всё оказалось чуть более запутанно, чем мы предполагали.
– То есть? – удивлённо спросила Софи.
– Складывается такое впечатление, что человек, известный всем как лорд Бьюкасл, на самом деле никакой и не лорд Бьюкасл, – объявил Макдермотт, доставая из кармана трубку и поворачиваясь к Веронике. – Мисс Уайтли, не могли бы вы рассказать нам немного о прошлом Бьюкасла и о его семье?
Вероника ненадолго задумалась.
– Он был младшим сыном, – припомнила она. – С отцом они не очень ладили, поэтому в юности Бьюкасл ушёл в армию.
– Да, точно! – включился в разговор мистер Деверё. – Он же вроде был путешественником, да? И вечно рассказывал истории о местах, которые посетил.
– Жуткая скукотища, как по мне, – добавил мистер Пендлтон, который всё высматривал, не готова ли новая порция пельменей.
– Совершенно верно, – подтвердил Макдермотт, зажигая трубку и поудобнее устраиваясь на стуле. – Дело в том, что в юности он вместе со своим полком уехал за границу. Порвал все связи с отцом и старшим братом, после чего о нём несколько лет не было слышно. Лорда не стало, старший сын унаследовал все его владения, но всего через несколько лет умер и он, не оставив наследника. Семейным адвокатам пришлось выискивать младшего сына. Ходили слухи, что он умер, но в итоге его удалось найти. Он вернулся в Лондон, где получил всё состояние Бьюкасла. После почти пятнадцатилетнего отсутствия.
Софи нахмурилась.
– Вы хотите сказать, – медленно произнесла она, – что человек, вернувшийся в Лондон, не был настоящим лордом Бьюкаслом?
– Именно, мисс Тейлор. У нас есть основания предполагать, что это самозванец, который притворился младшим сыном лорда Бьюкасла, чтобы получить его титул и состояние.
– Но… это невозможно! – воскликнул Билли. – Люди непременно поняли бы, что перед ними совсем другой человек!
– Не забывайте, что настоящий Бьюкасл покинул дом ещё совсем мальчишкой, и армейская жизнь должна была сильно его изменить, – пояснил Макдермотт. – Пятнадцать лет – это большой срок.
– Но ему ведь наверняка нужно было представить какие-то доказательства, разве нет? – вдруг спросил Сун, ставя на стол новое блюдо с пельменями. – Убедить семейных адвокатов, что он и есть младший сын лорда.
– Судя по всему, доказательства он предоставил. И весьма убедительные, – сообщил Макдермотт, взял с тарелки пельмень и подул на него. – Скорее всего, показал им поддельные документы. Например, свидетельство о рождении.
– Наподобие тех, что я видела в тайной комнате! – припомнила Софи. – Там их была целая кипа: свидетельства о рождении, о заключении брака и всё в таком духе. С их помощью он и прикидывался другими людьми!
– Так он нам врал всё это время? – с отвращением воскликнул мистер Деверё. – Ужасно!
– Выходит, мы не узнали, кто он таков на самом деле! – вздохнула Софи. – Барон вовсе не лорд Бьюкасл. Это лишь одна из его масок…