Читаем Тайна ночных вспышек полностью

Перед расставанием тщательно погасили костер и поехали сквозь ночную тьму по домам. Настроение у всех было превосходное: нас ведь ожидали новые приключения!

Мы с Очкариком еще долгое время продолжали разговор, лежа в постелях у себя в мансарде. Но усталость постепенно взяла свое, и мы незаметно для себя уснули.

<p>5</p>

— Я за то, чтобы начать расследование как можно скорее, — произнес Очкарик, намазывая мармелад на хлеб.

Было это уже на следующее утро. Тетушка не стала поднимать нас спозаранку, чтобы дать нам выспаться. Они с дядей уже позавтракали, так что мы с Очкариком сидели в столовой одни.

— Вполне вероятно, что дело-то не столь и таинственное, — продолжил он с набитым ртом, — но попытаться разобраться стоит. А если даже оно и окончится ничем, у нас есть на примете еще другое.

— Ты имеешь в виду полицейских? Он кивнул.

— Пока светло, организовать за ними слежку не так-то просто, — засомневался я.

— Это точно. Но, может быть, они и сами ничего не станут предпринимать до наступления темноты. Одному из нас нужно сегодня же вечером последить за ними и попытаться выяснить, чем они намерены заняться. Посмотри, не осталось ли в кофейнике еще на чашечку кофе?

Я пододвинул к нему кофейник. Мысли мои были заняты планами на сегодняшний день. Вскоре мы должны встретиться вчетвером в хижине. Катя обещала позаботиться об обеде и приготовить что-нибудь такое, что можно было бы просто подогреть над костром. А когда тетя узнала, что мы планируем провести весь день на природе, то собрала для нас целую корзинку со съестным, не забыв о посуде, ложках и вилках.

— Знаешь ли, — сказал Очкарик, — судя по всему, в нынешние каникулы нам придется немало потрудиться. Надеюсь, что ты потом напишешь о них!

— Постараюсь. А теперь надо побыстрее добраться до хижины, ибо первый каникулярный день уже начался.

Допив кофе, мы отнесли посуду на кухню, попрощались с тетей и вывели свои велосипеды. Поскольку было еще рано, решили заехать за остальными.

Когда мы подъехали к дому Эрика, он уже направлялся к калитке.

— А я собирался как раз к вам. Давайте заедем за Катей. Есть что-нибудь новое?

— Разве только что мы отлично выспались, — ухмыльнулся Очкарик.

— Надо надеяться, что бандиты тоже не страдали бессонницей, — пошутил Эрик. — Они должны быть свеженькими и здоровенькими, когда мы их изловим. А я вот всю ночь не сомкнул глаз, лежал и все раздумывал. Друзья, насколько все это захватывает! Ну так поехали.

В это время его мать открыла окно и крикнула вдогонку:

— Возвращайся не слишком поздно, Эрик! Мы ведь тебя сегодня утром едва добудились!

Мы с Очкариком, услышав это, лишь с улыбкой переглянулись.

— А ты говорил, что всю ночь не сомкнул глаз, — иронически произнес я.

— Это я просто делал вид, что все еще сплю. Мой девиз, как вам известно: быть всегда начеку! Поэтому-то меня и называют Орлиным Глазом! Как вы полагаете, Катя уже встала?

Ответа на его вопрос не последовало. Очкарик, ехавший немного впереди нас, в этот момент резко затормозил. Чтобы не наскочить на него, мы тоже тормознули.

— Ты что, дурацкая башка, не знаешь дорожных правил, — проворчал Эрик. — Для чего, по-твоему, они существуют?..

— Заткни свою пасть, старая обезьяна, — цыкнул на него Очкарик.

— А при чем тут обезьяны? — возмутился Эрик. Но тут и мы заметили, почему так резко затормозил Очкарик. В нескольких десятках шагов впереди нас шел один из тех двоих полицейских из Копенгагена.

— Пусть отойдет немного подальше, прежде чем мы последуем за ним, — предложил Очкарик. — Надо посмотреть, куда он направляется!

— Думаю, он просто идет в магазин, — предположил Эрик. — Ведь сотрудники уголовной полиции начинают, как правило, действовать только с наступлением темноты.

— Об этом мы с Кимом тоже говорили, — заметил Очкарик. — Но тем не менее приглядеть за ним нужно. Ну теперь он, пожалуй, отошел достаточно далеко. Поехали за ним, не торопясь.

Полицейский двигался в том же направлении, куда было нужно и нам. Таким образом, он шел явно не в магазин, так как тот находился совсем в другой стороне.

Вот страж закона завернул за угол. Мы прибавили ходу. Но когда туда подъехали, полицейского уже не было видно.

— Куда он делся? — недоумевал Эрик.

— Может, вошел в один из домов, — предположил я.

В одном из ближайших домов жили и Катя с отцом.

— Не думаете ли вы?..

Да, мы все подумали об одном и том же. Но, к сожалению, делать было нечего. По всей видимости, полицейский направился переговорить с Катиным отцом. Наверно, потребовались еще какие-то документы.

— Ну вот, — сказал Очкарик, — история-то вышла глупая.

В ответ мы только кивнули головами.

Но сейчас это было, собственно, не так уж и важно. Ведь у нас в резерве есть другая таинственная история!

Мы медленно подъехали к Катиному дому, чтобы забрать ее с собой, пока у них будет находиться этот полицейский.

— Нет, — прошептал Эрик. — Проезжаем мимо, не останавливаясь!

Мы так и сделали, а когда отъехали подальше, он пояснил нам, в чем дело.

— Он стоит в саду и смотрит на дом.

— Полицейский, что ли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Детский детектив

Похожие книги

Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей
История о магии
История о магии

В мире, где магия под запретом, жизнь Бристал Эвергрин вот-вот изменится навсегда.Бристал Эвергрин не хочет жить по законам Южного королевства. Сильнее всего она ненавидит запрет на чтение для женщин. Достать книги можно только в библиотеке, но девочкам входить туда нельзя, поэтому Бристал идет на хитрость, благодаря которой получает заветную работу. Однажды ночью в тайной секции, где хранится запрещенная литература, она находит необычную книгу «Правда о магии». Прочитав заклинание, Бристал узнает, что обладает магическими способностями.За нарушение законов королевства Бристал отправляют отбывать наказание в исправительное учреждение. Но однажды у его ворот появляется карета, запряженная единорогами. Таинственная женщина по имени мадам Грозенберри предлагает Бристал невероятную возможность – учиться в академии магии!Новая жизнь, верные друзья и, самое главное, обучение магии – Бристал с головой окунается в приключения, но у всего есть цена. И когда над королевствами нависает страшная угроза, Бристал и ее друзьям предстоит объединиться, чтобы победить зло.

Крис Колфер

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Зарубежная фантастика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей