Читаем Тайна острова буяна (полностью) полностью

- Для тебя - да, - ответил милиционер. - Но не для нас. И ты пойми, что в

твоей беде никто не виноват, кроме того человека, который тебе эту бумажку дал и такую

свинью подложил. Что, нам охота с тобой препираться? Ларисе надо недосдачу гасить,

нам надо это муторное дело расследовать. Никому радости нет, ни нам, ни тебе. И все из-

за какого-то гада, который тебя, старуху, обманул. Вот и расскажи нам о нем, расплатись

с красавчиком.

Никитишна призадумалась.

- И, кстати, - продолжил милиционер, - если у тебя не одна, а несколько таких

бумажек, то не прикидывай сейчас в уме, как бы тебе в далекий город съездить и там от

них избавиться, накупив всякой всячины. Сдай их нам, а то ведь погоришь хуже некуда.

Охота тебе на старости лет под уголовную статью попадать?

Видно, он попал в самую точку, потому что Никитишна заметно смутилась и

оглянулась на односельчан, ища их поддержки и взглядом спрашивая их совета. Но

односельчане теперь примолкли и лишь смотрели во все глаза, с жадным любопытством

ожидая, чем кончится дело.

Ее взгляд упал на Ваньку - и она поперхнулась. Мы-то уже привыкли к

Ванькиной экипировке и перестали её замечать, а вот на посторонних она производила

сногсшибательное действие. Милиционеры тоже поглядели в нашу сторону, интересуясь,

что же так потрясло Никитишну.

- Эй! - вырвалось у милиционера старше чином. - А это что ещё такое? Откуда

вы взялись?

Ванька гордо положил руку на меч и выпятил грудь.

- Мы викинги! - сообщил он. - Плаваем по морям и совершаем набеги на

прибрежные крепости.

- Еще и викинги... - пробормотал милиционер. Теперь все пятнадцать человек,

находившихся на площади, пялились на Ваньку почем зря, перенеся внимание с одного

захватывающего зрелища на другое. - Ну и денек сегодня! Дурдом...

- Да, викинги, - подтвердил я. - Вон, наш струг на берегу. Кстати, насчет

дурдома. У нас есть для вас одно сообщение...

- Что за сообщение?

- Нас пытался задержать какой-то тип, явно психанутый, - сообщил я. -

Угрожал нам ружьем, чтобы мы никуда не делись, и даже выстрелил один раз, когда мы

от него оторвались.

Милиционеры посерьезнели, а жители деревни опять загудели, толкуя между

собой и с новым интересом рассматривая нас.

- Время теперь такое, какие только психи ни водятся, - подал голос какой-то

дед. - Еще странно, что нас всех не перестреляли.

Послышались и другие подобные реплики, ахи и охи.

Милиционеры переглянулись, и тот, который вел все переговоры с Никитишной -

видимо, местный участковый - подошел к нам и, обняв за плечи, отвел в сторонку.

- Давайте подробней, - сказал он, - только потише, чтобы народ не

будоражить. Заодно, - он оглянулся, - и Никитишне дадим время подумать, чтобы

доперло до неё наконец, в какую историю она влипла. Итак, где теперь этот ваш псих?

- В воде барахтается, - сказал Ванька. - Хотя, наверно, уже вылез.

- Ну да, его надувная лодка перевернулась, когда мы от него отцеплялись, -

объяснил я. - Он только и успел, что выстрелить. Но он уже летел кувырком, и пуля ушла

в воздух.

- Та-ак... - милиционер почесал подбородок. - Давайте с самого начала, и во

всех подробностях.

Я рассказал про все, что с нами произошло, тактично обойдя лишь то, что касалось

водяных лилий. В моем изложении, мы подошли поближе к берегу, чтобы наломать

торчащий из воды красивый камыш... Дальше я все излагал точнехонько, включая эпизод

с пиявкой. Ванька и Фантик тоже периодически вставляли в рассказ красочные детали.

- Час от часу не легче, - вздохнул милиционер. - Действительно, какой-то псих

ненормальный. Но, главное, очень опасный псих, так что придется этим заняться. А вы-то

сами кто будете?

- Я - Борис Болдин, это - мой брат Иван Болдин, а это - наша подруга Фаина

Егорова, - представил я.

- Болдины? - милиционер нахмурился. - Случайно, не дети Семеныча?

- Они самые! - гордо ответил Ванька.

- Тогда ясно, - кивнул милиционер. - Наслышан о ваших подвигах. А меня,

значит, Александром Михайловичем зовут. Так что будем знакомы.

- Скажите, - полюбопытствовала Фантик. - А что это за бумажка была в руках

у Никитишны, которую вы потом забрали? На сторублевку совсем непохоже.

- А, это... - Александр Михайлович усмехнулся. - Копия акта об изъятии

фальшивой купюры. Ознакомили её по всей строгости, чтобы она поняла, что дело

керосином пахнет... Что ж, сейчас обсудим с человеком из города, как лучше всего быть с

вашим психом.

Он отошел ко второму милиционеру и тихо заговорил с ним, иногда кивая на нас.

Лариса-продавщица тем временем открыла свой фургон и встала за прилавок, а

деревенские жители - собравшиеся, видимо, на площади больше ради этого фургона, чем

ради чего другого, хотя, конечно, и вся история вокруг Никитишны была для них ещё тем

интересным спектаклем - стали неспешно приобретать всякие необходимые мелочи.

Никитишна стояла и напряженно думала.

- Ну? - обратился к ней Александр Михайлович, закончив свой доклад о наших

приключениях. - Додумалась до чего-нибудь путного? Пришла к правильному решению?

- Камешки он у меня купил, негодяй этот, - выпалила Никитишна. - Ну,

городской, с придурью, совсем, видно, мозги в городе своротил, а камешки чего не

Перейти на страницу:

Похожие книги

Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература