"I think I'd have been much nicer if I hadn't been on my own so much," thought George to herself, as she looked at Julian's bent head. | "Наверно, мой характер был бы получше, если бы я так много времени не проводила одна, без друзей, - подумала Джордж, глядя на склоненную голову Джулиана. |
"Talking about things to other people does help a lot. | - Очень здорово, когда можно поговорить о своих неприятностях с другими людьми. |
They don't seem so dreadful then; they seem more bearable and ordinary. | Тогда эти неприятности кажутся не такими уж страшными, а просто обыкновенными, и с ними можно справиться. |
I like my three cousins awfully. | Мне ужасно нравятся мои братья и сестра. |
I like them because they talk and laugh and are always cheerful and kind. | Они мне нравятся, потому что всегда готовы поговорить с тобой, посмеяться вместе, всегда веселы и добры ко мне и друг к другу. |
I wish I was like them. | Как я хотела бы стать такой, как они. |
I'm sulky and bad-tempered and fierce, and no wonder Father doesn't like me and scolds me so often. | Я угрюмая, резкая, всегда в плохом настроении, не удивительно, что отец не любит меня и так часто ругает. |
Mother's a dear, but I understand now why she says I am difficult. | Мама - прелесть, но теперь я понимаю, почему она говорит, что я - трудный ребенок. |
I'm different from my cousins- they're easy to understand, and everyone likes them. | Я - не такая, как мои братья и сестра. Их легко понять, они всем нравятся. |
I'm glad they came. | Я рада, что они приехали к нам. |
They are making me more like I ought to be." | С ними я становлюсь похожей на других ребят, делаюсь такой, какой должна быть". |
This was a long thought to think, and George looked very serious while she was thinking it. | Это было длинное рассуждение, и, пока Джордж молча размышляла обо всем этом, у нее было очень серьезное лицо. |
Julian looked up and caught her blue eyes fixed on him. | Джулиан поднял голову и встретился взглядом с голубыми глазами Джордж. |
He smiled. | Он улыбнулся. |
"Penny for your thoughts!" he said. | - Плачу пенни, если скажешь, о чем думаешь! |
"They're not worth a penny," said George, going red. | - Скажу бесплатно, - покраснев, ответила Джордж. |
"I was just thinking how nice you all are- and how I wished I could be like you." | - Я думала, какие вы славные и как бы я хотела быть такой, как вы. |
"You're an awfully nice person," said Julian, surprisingly. | - Ты очень хороший человек, - к удивлению Джордж. ответил Джулиан. |
"You can't help being an only child. | - Ты не виновата, что единственный ребенок. |
They're always a bit queer, you know, unless they're mighty careful. | Единственные - они всегда немного чудные, если только не научатся не давать себе воли. |
You're a most interesting person, I think." | Ты очень интересный человек, вот что я думаю. |
George flushed red again, and felt pleased. | Джордж снова покраснела. То, что сказал Джулиан, было очень приятно. |