Still, I dare say there will be big money in running an hotel there- very romantic, staying on a little island like that- people will like it. | Но должен сказать, что такой отель, конечно, даст большую выгоду. Очень романтично отдыхать на таком островке в бывшем замке. Людям это понравится. |
I'm no businessman myself, and I certainly shouldn't care to invest my money in a place like Kirrin Island. | Я-то не бизнесмен, и, конечно же, мне неинтересно заниматься коммерцией и вкладывать деньги в такое предприятие. |
But I should think he knows what he is doing all right." | Но, полагаю, этот человек знает, что делает. |
"Yes, he certainly does," thought Julian to himself, as he went out of the room with Dick and Anne. | "Да, разумеется, он знает, что делает, - подумал про себя Джулиан, когда они с Энн и Диком выходили из комнаты. |
"He's read that map- and has jumped to the same idea that we did-the store of hidden ingots is somewhere on that island-and he's going to get it! | - Он получил карту и пришел к той же мысли, что и мы: клад золотых слитков он спрятан где-то на острове, и он собирается его отыскать. |
He doesn't want to build an hotel! | Вовсе он не станет строить отель. |
He's after the treasure! | Он задумал найти сокровища. |
I expect he's offered Uncle Quentin some silly low price that poor old uncle thinks is marvellous! | Наверняка он предложил - дяде какую-нибудь смехотворно маленькую сумму, а бедняга дядя счел ее огромной. |
Oh dear- this is a horrible thing to happen." | Все это просто ужасно!" |
He went to find George. She was in the tool-shed, looking quite green. | Джулиан стал искать Джордж и нашел ее в сарае. |
She said she felt sick. | Она была очень бледна и сказала, что ей дурно. |
"It's only because you're so upset," said Julian. He slipped his arm round her. | - Это оттого, что ты так переволновалась, - сказал Джулиан, обнимая ее за плечи. |
For once in a way George didn't push it away. | Впервые Джордж не скинула его руку. |
She felt comforted. | Она почувствовала себя спокойнее. |
Tears came into her eyes, and she angrily tried to blink them away. | У нее навернулись слезы, и она сердито пыталась сморгнуть их. |
"Listen, George!" said Julian. | - Послушай, Джордж, - заговорил Джулиан. |
"We mustn't give up hope. | - Мы не должны оставлять надежды. |
We'll go to Kirrin Island tomorrow, and we'll do our very, very best to get down into the dungeons somehow and find the ingots. | Завтра мы отправимся на остров и будем очень, очень стараться найти вход в подземелье и разыскать слитки. |
We'll jolly well stay there till we do. | Останемся там, пока не найдем их. |
See? Now cheer up, because we'll want your help in planning everything. | Успокойся, ведь нам нужна твоя помощь, чтобы все правильно спланировать. |
Thank goodness we took a tracing of the map." | Какое счастье, что мы сняли копию с карты! |
George cheered up a little. | Джордж немного ободрилась. |