He went to the door and yelled down the passage outside. | Джулиан подошел к двери и крикнул в темноту: |
"Dick! Anne! Is it you? | - Дик, Энн, это вы? |
Come quickly, because we've found the ingots! WE'VE FOUND THEM! HURRY! HURRY!" | Идите скорее, мы нашли слитки. Нашли! Скорее, поторопитесь! |
Tim stopped barking and began to growl. | Тимми перестал лаять и зарычал. |
George looked puzzled. | Джордж удивленно посмотрела на него. |
"Whatever can be the matter with Tim?" she said. | - Что это с Тимом? |
"He surely can't be growling at Dick and Anne." | Он не стал бы рычать на Энн и Дика! |
Then both children got a most tremendous shock- for a man's voice came booming down the dark passage, making queer echoes all around. | И тут ребята с ужасом услышали мужской голос донесшийся из темного прохода и гулко отдававшийся эхом вокруг. |
"Who is here? | - Кто здесь? |
Who is down here?" | Кто здесь внизу? |
George clutched Julian in fright. | Джордж испуганно ухватилась за Джулиана. |
Tim went on growling, all the hairs on his neck standing up straight. | Тимми продолжал рычать. Шерсть у него встала дыбом. |
"Do be quiet, Tim!" whispered George, snapping off her torch. | - Замолчи, Тим, - прошептала Джордж и погасила свой фонарик. |
But Tim simply would not be quiet. | Но Тимми не хотел молчать. |
He went on growling as if he were a small thunderstorm. | Он рычал так громко, что из-за эха казалось, будто где-то гремит гром. |
The children saw the beam of a powerful torchlight coming round the corner of the dungeon passage. | Ребята увидели луч большого фонаря, появившийся из-за поворота. |
Then the light picked them out, and the holder of the torch came to a surprised stop. | Потом они оказались в свете этого луча, и тот, кто держал фонарь, в изумлении застыл на месте. |
"Well, well, well!" said a voice. | - Смотрите-ка, - сказал голос. |
"Look who's here! Two children in the dungeons of my castle." | - Смотрите, кто тут оказался: двое детей в подвалах моего замка. |
"What do you mean, your castle!" cried George. | - Как это вашего замка? - крикнула Джордж. |
"Well, my dear little girl, it is my castle, because I'm in the process of buying it," said the voice. | - Вот так, милая девочка, это мой замок, потому что я его покупаю, - ответил голос. |
Then another voice spoke, more gruffly. | Потом к нему присоединился другой, более грубый и сердитый: |
"What are you doing down here? | - Что вы здесь делаете? |
What did you mean when you shouted out | Почему вы кричали |
' Dick' and | "Дик" и |
' Anne,' and said you had found the ingots? | "Энн" и говорили, будто нашли слитки? |
What ingots?" | Какие это слитки? |
"Don't answer," whispered Julian to George. | - Не отвечай, - шепнул Джулиан. |