Читаем Тайна отеля «Зимний дом» полностью

КЛОТ – в морском деле: верхняя часть мачты, в которую вставляется флагшток.

КНИЦА – в морском деле: деревянный или металлический угольник для скрепы деревянных частей судна.

КОДЕК – в компьютерном деле: специальное программное приложение для работы с видео- и аудиозаписями.

КОДЕР – программист, специализирующийся на кодировании.

КОДАР – горный хребет с уникальной ледниковой системой, расположен на территории Иркутской области и Забайкальского края.

КОЛУН – топор с клиновидным толстым лезвием.

КРАГА – перчатка мотогонщика; деталь экипировки наездника – кожаная накладка на внутреннюю часть голени.

КРЕЗ – последний царь Лидии (560–547 до н. э.), побеждённый Киром Старшим, царём Персии. Его богатство было легендарным, а сам он пользовался особым уважением из-за щедрых жертвоприношений (главным образом, чистым золотом).

КРИГА – плывущая по воде льдина.

КРОК, кроки – чертёж от руки, предварительный набросок; в топографическом деле: план местности, выполненный приёмами глазомерной съёмки.

КУД – старинное северное название злого духа, отсюда – кудесить, волхвовать, колдовать.

КУЛА – дом-крепость, высокая укреплённая башня в горных районах Балканского полуострова.

КУМАР – задымление от сигарет (жарг.).

КУМАЧ – (от араб. kumāš) – хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения, окрашенная в ярко-красный, реже синий цвет.

КЮК – иранская горячая закуска из овощей и яиц.

ЛЕТА – река забвения в греческой мифологии.

ЛИБЕТЕНИТ – минерал из группы водных фосфорнокислых соединений.

МОЛ – сооружение в виде высокого длинного вала, предназначенное для защиты судов в порту.

МУЛА – 1) одно из созвездий (накшатр) в индийской астрологии; 2) река в Испании.

ОКТАВА – музыкальный интервал

ОЛЕНГ – свадебная песня у народов Узбекистана.

ОПАС – (диалект.) ремень для опояски; (в пер. знач.) охрана, опека, заступничество.

ОРЕЙ – прародитель славян, отец Кия, Щека, Хорива и Лыбеди.

ОТТАВА – столица Канады.

ПЕРА – упорный шест на барках и лодках; в древнегреческой мифологии дочь пилосского царя Нелея.

ПИГУС – то же, что и БИКУС.

ПИРУС – кустарник или небольшое дерево с вкусными ягодами.

ПОВОЙ – трава.

ПРАЗ – минерал.

ПРАМ – крупное плоскодонное артиллерийское парусно-гребное судно.

ПРАЩ – древнее боевое ручное оружие для метания камней.

ПУД – устаревшая мера веса в России, один пуд = 16,3804964 кг.

РАТЛ – древняя мера веса в арабских странах. Значение ратла менялось в зависимости от времени и места.

РЕМА – смысловое ядро фразы, главная мысль.

РОТЛ – мера веса в Иордании, в н.в. составляет 500 г.

РУГ – древний германец; руги – восточногерманское племя эпохи Великого Переселения народов.

РУД – 1) единица площади в английской системе мер; 2) струнный музыкальный инструмент персидского происхождения; 3) в авиационном деле: ручка управления двигателем.

РУНА (мн.ч. – руны) – письменность древних германцев.

САЙЯ – ножны меча ниндзя.

СЕЛЬ – грязевой поток с гор.

СЕМА – минимальная часть смыслового значения слова, отсюда семантика – наука о смыслах языковых единиц.

СЕНЬ – крона и ветви деревьев, образующие шатёр.

СИМА – 1) пружина; 2) рыба семейства лососевых; 3) архитектурный элемент – желобок для стока воды.

СЛАД – (разг.) от сладить с кем-то – договориться, справиться.

СТАТЬ – осанка.

СТЕЛЬ – в ботанике: питающая сердцевина стебля и корня у определённых растений, таких как мхи, папоротники, хвойные.

СТОМАТОДИСОДИЯ – неприятный запах изо рта.

СТЫНЬ – сильный холод.

СТЫТЬ – испытывать пронизывающий холод.

ТОРА – древнееврейское название первых пяти книг Библии «Пятикнижие Моисея»; пергаментный свиток с текстом этих книг, хранящийся в синагоге.

ТУРА – 1) осадная башня в древней Руси (иначе – турус); 2) река на севере Урала в районе города Верхотурье.

УПАС – ядовитый сок дерева анчар, которым туземцы смазывали свои стрелы. Дерево анчар принадлежит к семейству тутовых, данный вид происходит из Ост-Индии и Малайского архипелага. По преданию, само нахождение рядом с этим деревом способно погубить животное или человека.

УРЕЗ – береговая линия.

УРЕЙ – принадлежность царского убора фараонов, представлявшая собой закреплённое на лбу стилизованное изображение богини-кобры Уаджит – покровительницы Нижнего Египта.

ФРЕЗ – о цвете или предмете такого цвета: розовый с сиреневым оттенком

ФРИЗ – в строительном деле: кайма или бордюр стены, пола или потолка.

ХАЙЯ – народ Африки.

ЭОЛ – в древнегреческой мифологии: повелитель ветров.

ЭОН – в древнегреческой философии: эпоха, век, долгий и завершённый период.

ЭРЛ – британский аристократ в раннем Средневековье.

ЯРИГА – грубая одежда и ткань (дерюга), из которой эту одежду шили.

ЯРИЦА – яровые культуры, пшеница или рожь, которые высеваются весной (в отличие от озимых, которые высеваются осенью).

ЯРЬ – 1) зелёная краска, получаемая путём окисления меди; 2) культуры, которые засевают весной, сокращённо – от яровые посевы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зимний дом

Странные дела в отеле «Зимний дом»
Странные дела в отеле «Зимний дом»

Наконец-то начались новогодние каникулы, и двое друзей, Элизабет и Фредди, снова возвращаются в таинственный отель «Зимний дом». Им предстоит разгадать новые загадки этого удивительного места. Тем более, что в соседние номера заселяются подозрительные гости. Неужели и это Рождество будет окрашено интригами и семейными тайнами? Вдобавок ко всему, мистическая сила Элизабет становится более явной и манит её с совершенно новой стороны.Долгожданное продолжение загадочной истории от мастера закрученного сюжета Бена Гутерсона.Тайны, загадки, приключения и крепкая дружба объединяются в книге «Странные дела в отеле «Зимний дом».Для среднего школьного возраста.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Бен Гутерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Проклятый цирк
Проклятый цирк

Пегги Сью и синий пес знали, что им грозит опасность. Но они даже не догадывались, насколько мстительными окажутся феи и Тибо де Шато-Юрлан! В каждой деревне беглецам попадались волшебные плакаты, которые вопили при их приближении, призывая схватить и наказать изменников. День и ночь в небе над ними кружили вороны-шпионы, высматривая мишень для заколдованных стрел, и то и дело позади изгнанников раздавался лай ищеек. Друзья перепробовали разные способы маскировки, обошли всех окрестных волшебников, но тщетно! Осталась одна надежда – найти проклятый цирк. Животные там выглядят неважно, артисты старые и изможденные, того и гляди помрут, зато любой, кто попадет в его труппу, становится недосягаем для преследователей! Правда, плата за «услугу» может оказаться высокой…Непомерно высокой, даже для таких храбрых ребят, как Пегги Сью и ее друзья…

Алекс Дитрих , Серж Брюссоло

Фантастика / Мистика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей