Тилли подошла наполнить чашку мисс Лео, и та улыбнулась ей краешком губ. Лео сидела за карточным столом с Джеком, леди-детективами, дебютанткой мисс Вероникой Уайтли и светловолосым, румяным молодым джентльменом, мистером Пендлтоном. Все шестеро болтали и смеялись, как старые друзья. Разливая кофе, Тилли уловила обрывки их разговора:
– Конечно, Филлис занята подготовкой к свадьбе. Платье ей будет шить сама мисс Бовиль!
– Мама тоже должна была прибыть из своего поместья, но передумала – в такую-то жуткую погоду. А я и так был в городе – помогал старине Хьюго с подготовкой к свадьбе и потому решил приехать один. Скажу честно, мисс Роуз, здорово снова вас увидеть!
«Похоже, они проводят время куда лучше остальных гостей», – подумала Тилли, наполняя чашки его светлости и мистера Уайтли. Господа вели деловой разговор о фермах и землях поместья. Мисс Селина, двоюродная бабушка Лео по линии его светлости, внушительных размеров дама с тройным подбородком, при виде кофейника покачала головой и громко заявила капризным голосом, повернувшись к мистеру Эдварду Синклеру, воплощению элегантности в своём костюме с иголочки:
– Врач сказал, что мне нужно следить за пищеварением и принимать только лучшую пищу и лучшие лечебные вина. Это дорого мне обходится, учитывая мои обстоятельства, но чего не сделаешь ради здоровья.
Леди Тримейн и миссис Уайтли обсуждали моду. Тилли не раз слышала, как служанки восторженно шепчутся об их изысканных нарядах, и бегло оглядела дам, зная, что Лиззи и остальные потребуют от неё полного отчёта. На миссис Уайтли было серебристое атласное платье и бриллиантовое ожерелье, а на леди Тримейн – облегающее фигуру бархатное платье с вышивкой и нитка жемчуга.
Мистер Винсент сидел у камина и явно пребывал в дурном настроении. Он отмахнулся от Тилли, как от надоедливой мухи, когда она подошла к нему с кофейником.
– Не понимаю, зачем тратить время на эти детские игры, – бросил он компании за карточным столом. – Почему бы не сыграть во что-нибудь серьёзное вроде виста или баккара?[3]
Мисс Лео взглянула на него с удивлением:
– Вряд ли кто-то захочет играть на деньги!
Мистер Винсент усмехнулся. Несомненно, он красавчик, если бы не выражение лица, подумала Тилли.
–
Мисс Лео нахмурилась, и Тилли сразу поняла почему. Все слуги Уинтер-холла знали о пристрастии мистера Винсента к азартным играм. Когда к нему приезжали приятели из Лондона, они полночи проводили за игрой в карты. Теперь мисс Лео переживала, как бы мистер Винсент не оставил её друзей с пустыми карманами. Впрочем, джентльмены не выглядели обеспокоенными: мистер Пендлтон улыбнулся, а Джек пожал плечами.
Мистер Винсент уже садился за стол.
– Вы, леди, можете не участвовать, – бросил он девушкам. – Мисс Роуз, вы сядете рядом со мной. Уверен, вы принесёте мне удачу.
Тилли заметила, как с противоположной стороны гостиной её светлость поджала губы, когда мистер Винсент одарил мисс Роуз сальной улыбкой. Сидевшая же напротив него мисс Уайтли закатила глаза. «Вот и произвёл впечатление на богатую дебютантку», – подумала Тилли.
Мистер Винсент ловко перетасовал карты и, сунув руку в карман, сказал:
– А теперь ставки… Игра ведь должна быть интересной, согласны?
– Позвольте мне, – сказал Джек и высыпал на стол горсть рождественских леденцов в блестящих фантиках.
– Что это?! – возмутился мистер Винсент.
– То, на что мы будем играть, – с улыбкой пояснил Джек. – Так же забавнее.
– О, отличная мысль! – воскликнул мистер Пендлтон. – Мои любимые конфеты!
Мистер Винсент разинул рот от удивления, не веря своим глазам.
– Давай, Винсент, раздавай карты, – усмехнувшись, сказала мисс Лео.
Мистер Винсент пробормотал что-то себе под нос, но делать нечего – пришлось раздавать. Мисс Лео поймала взгляд Тилли и подмигнула ей, после чего горничная незаметно вышла из комнаты.
Час спустя Софи закрыла за собой дверь спальни и вздохнула с облегчением. Вечер растянулся на целую вечность. Один только ужин длился невероятно долго. Стоило ей подумать, что трапеза подходит к концу и можно наконец вставать, как прибывала очередная порция блюд: суп, сыры или пирожные. Непривычно было сидеть за длинным, начищенным до блеска столом, пока лакеи с напудренными волосами ставили перед ней всё новые тарелки и аккуратно наполняли хрустальный бокал. Высокие свечи отбрасывали длинные тени, и Софи казалось, будто она перенеслась на одну из старых масляных картин, висевших на стенах. Окружающие тоже выглядели как персонажи картины. Софи перевела взгляд с угловатого силуэта лорда Фицджеральда – отец Лео вёл беседу с графиней Алконборо, величественно восседавшей за столом в шляпке со страусиными перьями, – на леди Фицджеральд, которая внимательно изучала гостей.