– Лил! – сердито прошептала Софи. – Что ты здесь делаешь? Ты до смерти меня напугала!
– Извини, я не могла уснуть! Знаю, это глупо, но… Я всё думаю о той истории про привидение в восточном крыле, которую рассказала нам Лео. Мы же совсем рядом со входом туда. В коридоре так темно и какие-то жуткие звуки… Можно я посижу у тебя немножко?
– Ну конечно, – сказала Софи, и Лил залезла к ней на кровать. – Места тут более чем достаточно. Наверное, здесь человек шесть поместилось бы. Только веди себя
– Хорошо, – послушно ответила Лил и уютно устроилась под одеялами. Несколько секунд стояла тишина, потом она снова заговорила: – Слушай, Софи, как ты думаешь, призрак Уинтер-холла… он в самом деле существует?
– Конечно, нет, – решительно заявила Софи. – Не говори глупостей и спи уже.
Глава девятая
Наконец наступил канун Рождества, и первое, что хотела сделать Софи, – это отправиться в Альвик к полковнику Фэйрли, но вскоре стало ясно, что сегодня это невозможно.
– Извини, отец взял автомобиль, – сказала Лео. – Он поехал к одному из арендаторов на другом краю наших владений и вернётся нескоро. Мне очень жаль.
– Что ж, я могу пойти в Альвик пешком, – не сдавалась Софи.
Лео встревоженно нахмурилась.
– Вряд ли это хорошая идея. Он милях в десяти отсюда, да и снегопад, скорее всего, только усилится. Не переживай, я сделаю всё возможное, чтобы ты поехала в Альвик на следующий день после Рождества.
Все четверо сидели в зале для завтраков за большими тарелками жаркoго из риса с рыбой и карри, перед каждым стояла чашка горячего кофе.
– Мама и наши гостьи спустятся только через несколько часов, – объяснила Лео, когда Софи с удивлением спросила, почему они одни в столовой. – Они предпочитают завтракать в постели.
Несмотря на то что сама леди Фицджеральд предпочла остаться утром в своих покоях, она продумала, чем займутся представители младшего поколения. Винсенту она поручила пригласить молодых людей покататься верхом, а Лео – устроить юным леди экскурсию по землям Уинтер-холла. Софи не сомневалась, что хозяйка намеренно разработала такой план, дабы Винсент как можно реже пересекался с Лил.
Софи вздохнула, надела пальто, перчатки и шляпку и последовала за подругами в сад. Ей казалось, что Лео не понимала, насколько для неё важно встретиться с полковником. А вдруг на следующий день после Рождества его не будет дома? И она не застанет его? Софи так отчаянно хотелось увидеться с полковником Фэйрли, что она всерьёз задумалась, не пройти ли десять миль под снегопадом.
Однако, когда Софи вышла в сад, осторожно спустившись по каменным ступеням и пуская клубы пара, её настроение заметно улучшилось. Уинтер-холл был накрыт пушистым снежным одеялом. Воду в прудах сковал толстый слой льда, на подстриженных изгородях и деревьях лежал иней. Птицы щебетали и прыгали с ветки на ветку. Лео отворила дверь и вывела девушек из сада на луга – в необъятные просторы идеальной белизны. «Снег здесь совсем другой», – подумала Софи, прислушиваясь к хрусту, что раздавался при каждом шаге. Пока Лео вела их к небольшому каменному строению на вершине небольшого холма, Софи наслаждалась этим хрустом.
– Мне хотелось показать вам этот старый павильончик, – сказала Лео. – Его в 1760 году возвёл мой предок, Генри Фицджеральд, завзятый путешественник. В Италии и Греции он видел древние постройки, они и вдохновили его на это строение, которое он назвал Храмом птиц.
Девушки пробрались по сугробам к каменным ступеням и зашли внутрь. Софи подумала, что павильончик и впрямь напоминает классический храм в миниатюре. Изогнутую крышу поддерживал круг изящных колонн, которые начинали разрушаться от времени. Пол украшала великолепная сине-зелёно-белая мозаика в виде раскидистого дерева, на ветвях которого сидели птицы.
– Как красиво! – радостно воскликнула Лил. – И вид потрясающий!
Лео с гордостью улыбнулась. Здесь она выглядела счастливой, совсем не как в доме, глаза ярко горели, а щёки раскраснелись от мороза. Какое-то время подруги стояли молча, вдыхая свежий воздух и наслаждаясь открывающейся с холма перспективой – безмятежными белыми холмами и серебристым лесом. На мгновение Софи показалось, что шум и суета Пикадилли и универмага «Синклер» были лишь сном.
В канун Рождества в конторе Синклера между тем не было привычного шума и суеты. Никто не корпел за письменными столами, никто не стучал по клавишам печатных машинок. Был там только Билли, и в данный момент он слушал дискуссию мисс Этвуд, Клодин и мистера Бэттерэджа о планах на канун Нового года.
– Не важно, чего желает месье Шевалье, живые павлины разгуливать по универмагу не будут! – воскликнула миссис Этвуд.
– Мне можете это не объяснять! – огрызнулась Клодин; из-за нервного возбуждения она говорила с особенно сильным французским акцентом. – Я прекрасно понимаю, что это невозможно! И всё утро об этом твержу. Но он требует павлинов, мол, Капитан ему пообещал…