– Было жутко, хотя на самом деле то, что я видела, не сильно походило на привидение. Ну, знаете, как пишут в книгах: парящий дух, лязгающие цепи и тому подобное. Я же видела всего-навсего большой тёмный силуэт.
– И слышала шаги?
– Да-да, тяжёлые шаги. Сначала я подумала, что это один из младших лакеев, Чарли, хочет напугать меня смеха ради. Он любит вытворять всякие глупости. Но это не мог быть Чарли. Он не такой высокий.
– А другие слуги?
Тилли покачала головой:
– Другие не стали бы так поступать. Тратить время на такую ерунду? У нас для этого слишком много дел.
Софи подалась вперёд:
– Кто ещё, кроме тебя, видел или слышал призрака?
– Я пробовала расспросить остальных, но от людей сложно добиться
Софи и Лил склонились над бумажкой:
– Вот это да, как всё тщательно расписано, – похвалила Лил. – Наш друг Билли – он тоже работает в «Синклере» – восхитился бы.
– Я ещё кое-что хотела вам показать, – добавила Тилли, довольная произведённым эффектом. – На следующее утро после встречи с привидением я вернулась в восточное крыло осмотреться.
– Умно́, – заметила Лил. – И что нашла?
– Ничего необычного… кроме вот этого. – Тилли протянула девушкам маленький коробок спичек, раскрашенный в синий и белый цвета.
Лил повертела его в руках.
– Его мог выронить кто-то из слуг? Например, Лиззи, когда вытирала там пыль?
Тилли решительно помотала головой.
– Мы всегда пользуемся спичками от «Брайант & Мэй»[6]
, – заявила она. – Такой коробок я вижу впервые.– Это значит «спички» по-французски, – сказала Софи, показывая на надпись Allumettes на боку коробка. – Видимо, они сделаны во Франции. У вас бывали в гостях французы? Или кто-нибудь, кто недавно вернулся из Франции?
Тилли отрицательно покачала головой:
– Нет, насколько мне известно. Хотя её светлость уезжала осенью за границу.
– В Германию, – уточнила Лео. – Она всегда ездит на воды в Баден-Баден.
Софи задумчиво посмотрела на коробок:
– Что ж, деталь в любом случае заслуживает внимания. – Она снова проглядела записи Тилли. – А ещё все необычные события в восточном крыле происходили примерно в одно и то же время – вечером, между половиной девятого и полуночью.
Лил постучала пальцем по первой строчке:
– А до этого дня никто не замечал ничего любопытного?
Тилли снова покачала головой:
– О поместье всегда ходили разные слухи, особенно о восточном крыле. Что неудивительно, ведь оно очень древнее. Но чтобы кто-то встречался с призраком или слышал его шаги? Нет, такого не было.
– То есть ваше привидение появилось всего дней десять назад, – заключила Лил.
– Когда приехали первые гости? – внезапно уточнила Софи.
Тилли задумчиво нахмурилась:
– Его светлость и её светлость вернулись из гостей недели две назад. На следующий день приехал из Лондона мистер Винсент. Ещё через два дня прибыли первые гости – леди Тримейн и мисс Селина. Потом… мисс Лео вернулась двадцать второго, и тогда же приехали графиня и семья Уайтли. Они путешествовали вместе. В тот же день мистер Пендлтон прибыл из Лондона на собственном автомобиле, настоящем красавце, чудесном новеньком «Остине» с четырёхцилиндровым двигателем объёмом два с половиной литра, – задумчиво добавила Тилли.
– Сейчас это не важно, – поспешно прервала её Лео. Она знала, что Тилли может целую вечность рассуждать о двигателях, и слушать это было невыносимо скучно. – Итак, всё это было двадцать второго, а на следующий день приехали вы трое и мистер Синклер.
– Как интересно, а? – вставила Лил.
– Надо же! – вмешался Джек. – Ты, случайно, не намекаешь, что в это может быть замешан кто-нибудь из гостей или семьи Лео?
– А тебе кажется, что это всего лишь совпадение? Вряд ли.
– Но зачем любому из гостей притворяться призраком и пугать слуг? Что за детская шалость?
– А если это не шалость? – предположила Софи. – Что, если у «привидения» есть причины тайно посещать восточное крыло ночью – и держать других подальше от него? Вселять ужас в слуг, порождать слухи о том, что по коридорам бродит призрак, и всё ради того, чтобы в восточное крыло никто не заходил. Вот только зачем ему это?
– Чтобы что-нибудь похитить? – подсказала Лил и повернулась к Тилли с Лео. – Вы же говорили, что там целый музей. Наверняка среди них есть уйма ценных вещей.
Лео энергично кивнула:
– Точно! Там много антикварной мебели и старых картин.
– Зачем гостям Уинтер-холла опускаться до кражи? – удивился Джек. – Они и так обеспечены лучше некуда.
– Все, кроме нас, – хихикнула Лил. – Да, пожалуй. Но… А как же мисс Селина? Я сидела рядом с ней на втором завтраке, и она говорила только о том, как ужасно ей не хватает денег. Может, она таскает вещи из восточного крыла? И считает, что это справедливо, раз уж она часть семьи?
– Мисс Селина высокая, – задумчиво добавила Софи. – Как думаешь, Тилли, это могла быть она?
– Пожалуй, – сказала Тилли и наморщила нос, с трудом представляя себе пожилую мисс Селину в образе жуткого привидения восточного крыла.
Лео покачала головой: