Лил решительно шагала через двор. Да, сержант Томас велел им никому не рассказывать о случившемся, но не посвятить во всю эту историю Билли и Джо они просто не могли! Им не терпелось рассказать друзьям обо всём, что произошло. Однако, когда они зашли в конюшню, Джо там не обнаружили.
Сам универмаг потихоньку возвращался к жизни после рождественских каникул, но Билли не оказалось даже в кабинете мисс Этвуд. Дверь агентства «Тейлор & Роуз» была крепко заперта – в таком виде они её и оставили. Окна были плотно зашторены, цветы в вазе завяли, а Билли и Джо как сквозь землю провалились.
Глава восемнадцатая
– Кажется, пришли, – сказал Билли, заметив вывеску с надписью «Альберт Воркс».
За железными воротами виднелось длинное прямоугольное здание. Из высоких труб валил дым, и в воздухе был разлит запах гари.
– Гляди, – тихо проговорил Джо.
С того места, где они стояли, парни увидели, как рабочие во дворе завода активно грузят в фургон деревянные ящики. Присмотревшись, Билли заметил на ящиках узнаваемый чёрный символ.
– Вот они! Точно такие же я видел в конторе! – воскликнул он. – Видишь значок с драконом?
– Значит, ящики точно привозили отсюда, – задумчиво сказал Джо. – Как думаешь, что в них? Давай-ка завернём за угол, чтобы нас не увидели. Если тут и впрямь дело нечисто, лучше оставаться незамеченными.
Они скользнули в тень и прижались к стене, наблюдая за тем, как распахнулись высокие ворота и грузовик с грохотом выехал на дорогу и укатил прочь. Потом со стороны завода послышался звон.
– Это ещё что такое? – изумлённо спросил Билли.
– Судя по всему, сигнал окончания смены, – предположил Джо.
Двери завода тотчас распахнулись, и двор наполнился рабочими, спешащими к воротам. Выглядели они как бедняки, подумал Билли. Плечи у них были сутулые, а лица – уставшие и серые. Больше всего среди них было женщин, но встречались и мужчины и даже дети, с виду ещё слишком маленькие для того, чтобы работать. Некоторым из них нельзя было дать больше шести-семи лет. Все они были одеты в лохмотья и зябко поёживались от холодного, сырого воздуха.
Билли заметил у некоторых женщин и многих детей на руках странные жёлтые пятна. Джо тоже обратил на них внимание.
– Видишь? Похоже на краску, возможно, пятна от каких-то химических веществ.
– Надо бы разузнать, что на этом заводе производят, – осенило Билли.
Рабочие уже начали постепенно выходить из ворот. Джо шагнул вперёд и позвал одну из маленьких девочек.
– Подойди-ка сюда на минутку, – проговорил он таким же ласковым голосом, каким всегда успокаивал испугавшихся лошадей. – Не бойся, мы не кусаемся. У нас к тебе один вопрос. Расскажи, что производят на этом заводе, и я дам тебе серебряный шестипенсовик – маме отнесёшь.
Тут к ним подошла девочка постарше – лет десяти-одиннадцати. Она взяла малышку за руку и хрипло проговорила:
– Зря вы её спрашиваете. Ничего она не понимает в том, что мы тут делаем. – Девочка взглянула на шестипенсовик на ладони Джо, и глаза у неё заблестели. – Хотите узнать, что мы тут делаем? Думаю, ничего страшного, если я расскажу. Химическое вещество. Новое и очень опасное. Оно что угодно может поджечь, и от него всё сгорает, – сообщила она и оглянулась на высокое здание. – Гадкое местечко, если честно. Хуже, чем сахарный завод. Или фабрика, где делают коробки. Вы себе и представить не можете, как здесь плохо. Ни за что бы не стала тут работать, не будь дома столько голодных ртов! А теперь я возьму свой шестипенсовик. Большое спасибо, джентльмены, – проговорила она и протянула за монетой канареечно-жёлтую ладонь.
Но Джо отдёрнул руку.
– Погоди, – быстро сказал он. – На кого ты работаешь? Кто тут главный?
Девочка только пожала плечами.
– Я же вам уже ответила. Отдайте мой шестипенсовик. Уговор есть уговор.
– Мы дадим тебе целый шиллинг, если расскажешь, – храбро обещал Билли.
Девочка смерила его подозрительным взглядом, а потом снова пожала плечами.
– И захотела бы ответить, да не смогла бы, – проговорила она. – Не знаю я, кто тут главный босс. Нам задания бригадир даёт, а больше здесь никто и не бывает. Кроме неё, конечно.
Девочка кивнула в сторону ворот. Пока они болтали, у завода остановился экипаж, и теперь кучер помогал какой-то изящной даме спуститься с него. На фоне рабочих, выходящих за ворота, она очень бросалась в глаза. В своём элегантном, отороченном мехом пальто и шляпке в тон она походила на покупательниц «Синклера». Выйдя из экипажа, она огляделась и направилась к заводу, стуча высокими каблучками.
– Обычно она приезжает к нам раз в неделю или вроде того, – пояснила девочка и кашлянула в грязную тряпку, которая, судя по всему, служила ей носовым платком. – Хотя, надо сказать, мы давненько её не видели. Это, наверное, жена хозяина или ещё кто. Больше я о ней ничего не знаю, – сообщила девочка и, воспользовавшись тем, что Джо уставился на даму, схватила шестипенсовик. – Идём, – сказала она своей маленькой спутнице и утащила её за собой.
Когда Билли и Джо вновь взглянули на завод, нарядная дама уже зашла внутрь, и большие ворота снова закрылись.