— Да зачем же его забирать? — всплеснула руками нянюшка. — Каждый цветочек он тепло солнышка в себе несет, а как с тьмой столкнется, так и исчезает. Высыхает как капелька воды на ветру. Но и задачу свою выполняет — тьму гонит прочь. Пусть ненадолго, но гонит.
Так значит цветы никто не забирал!
Но если на корабле был лич, то в Гнезде Орла…
Мне вспомнился примечательный разговор, между его светлостью и моей камеристкой:
Слова лорда оттон Грэйда "В замке маг".
Вопрос госпожи Камиеры: "Мне проверить охранные заклинания?", и приказ герцога "Покои леди Уоторби". Так значит, мое представление с истерикой и слезами, заготовленное для того, кто принес цветок мальвы, досталось неведомому магу… Леди эн-Аури? Вероятно. Ведь именно она решила, что меня так пугает этот общеизвестный символ смерти, а потому призрак, явившийся напротив окна герцогской гостиной, демонстрировал мне на раскрытой ладони именно мальву…
— Невероятно, — потрясенно пробормотала я, — воистину — невероятно… А я ведь искренне верила, что цветами мальвы меня пытаются запугать.
— Нет, нет, Ари, деточка, да я бы никогда! — воскликнула няня.
Удрученная собственной недогадливостью, да и тем что сама себя ввела в заблуждение, я улыбнулась госпоже Тортон и с искренним чувством произнесла:
— Искренне благодарю вас за заботу.
Едва сказала, вспомнила, что лич действительно направлялся в мои покои, но покинул их, несмотря на ожидавшую его засаду — не от того ли, что здесь повсюду были цветы мальвы?! А если бы их не было, и я, ничего не подозревая, удалилась в покои, где осталась бы наедине с монстром?!
— Ох, госпожа Тортон! — мне на миг перестало хватать дыхания.
— Ари, деточка, что же вы так побледнели? — встревожилась старушка, и подойдя ко мне, схватила за дрожащую руку. — О том, чтобы лич вас не тронул Дэсмонд позаботился, кулон же на вас!
Я испытала искренние сомнения, что вспомнила бы об этом, в момент столкновения с призрачным давно умершим чудищем.
— Да, только, — нянюшка присела рядом на край кровати, — прошлую то невесту, знание то не спасло, хоть и слабее защита была. Бедняжка перепугалась, бросилась прочь, сбежала из крепости, да к храмовникам за помощью и кинулась. А уж те и отравили, чтобы на честное имя Грэйд тень бросить.
Несколько секунд я мучительно осознавала все произошедшее, затем решительно поднялась и произнесла:
— Моя искренняя благодарность, госпожа Тортон. Позже, мне бы хотелось продолжить эту беседу, но сейчас следует поторопиться и оказать помощь раненным.
— Раненным? — удивилась няня.
И мне пришлось сообщить:
— Лич напал в холле. Много раненых. Вы же видите кровь.
Подслеповато прищурившись, госпожа Тортон извлекла из мешочка на поясе пенсне, поднесла к правому глазу, вгляделась в чулок, все еще остающийся на мне, после на подол платья, и, подскочив, воскликнула:
— Да как же так?!
А затем, не прощаясь, стремительно покинула мою спальню, задев один из цветков. Это вынудило ее остановиться, и, кряхтя, старушка согнулась, вернула цветок на место, и лишь после этого бросилась прочь.
Не стала задерживаться и я — раздевшись, ополоснула ноги, смывая кровавые потеки, после со всей возможной поспешностью переоделась, и поспешила в холл, приглаживая на ходу растрепавшиеся от смены платьев волосы.
К тому моменту, как я спустилась, в холле уже даже начали наводить порядок горничные, в то время как лакеи и охранники укладывали пострадавших на носилки, и уносили в распахнутые двери, ведущие в подземелье. Тех же, кто был легко ранен, сопроводили к выходу, и на улице я услышала:
— Неотложная прибыла.
Я не стала стоять в стороне, а ринулась помогать раненным — образование в лицее позволяло оказывать первую помощь, и потому, отобрав у проходящей мимо госпожи Вонград корзинку с бинтами, спиртом и заживляющими мазями, я направилась к сидящей у стены горничной, которая попеременно то кривясь от боли, то широко улыбаясь, баюкала раненную руку. К слову радостное настроение было у всех присутствующих, и стоило мне появиться, как отовсюду понеслось "Леди Грэйд, а вы видели бросок Орсона?", "Леди Грэйд, а как мы его гнали!".
Сдержанно улыбаясь и кивая прислуге, я опустилась на колени рядом с горничной, разрезала рукав, осмотрела глубокий порез, словно нанесенный ножом, обработала рану, затем туго, так, чтобы не пришлось зашивать, перебинтовала.
— Ох, как вы быстро, — удивленно произнесла женщина.
— Монастырское образование, — с улыбкой ответила я, поднимаясь, чтобы перейти к следующему раненому.
Но не успела я раненному лакею перевязать тоже руку, как в холле раздалось взбешенное:
— Ариэлла!
Торопливо закончила перевязку, и едва успела — подошедший герцог, не взирая на то, что я как раз завязывала бинт, ухватил за запястье и рывком поднял на ноги.
Развернулась к последнему представителю династии Грэйд я уже сама, и поразилась тому, насколько тихо стало в холле, несмотря на присутствие более чем пятидесяти человек.