Читаем Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) полностью

— Разве я была не любезна? — искренне удивилась ее величество. — Тео, девочка восхитительно мила, но, увы — дурно воспитана. Моя дорогая, — веер императрицы коснулся моего подбородка, вынуждая выпрямиться и взглянуть на сиятельную особу, — нам все же следует привести вас в порядок, ко всему прочему вы бледны, и я убеждена — чашечка чая вовсе не повредит. Теодор, ты проводишь нас?

И не позволяя вставить слово или же воспротивиться, ее величество, приобняв за плечи, властно вывела меня в коридор.

Я беспомощно оглянулась на его высочество, Теодор ответил кривой выражающей непонимание происходящего усмешкой, и последовал за мной и не прекращающей беседу императрицей. Оба черных мага остались в гостиной императрицы…

— Должно быть платье выбирали не вы, — произнесла ее величество.

— Вы совершенно правы, — едва слышно выдохнула я, чувствуя себя крайне неуютно.

— И ваши волосы, складывается ощущение, что они едва высохли!

— Дождь, — ответила, совершенно не понимая, для чего оправдываюсь.

— А как же здоровье ваших папеньки и матушки? — последовал очередной вопрос.

— Надеюсь, благополучно, к сожалению, я давно не имела радости увидеться с ними, — сердце сжалось.

Короткое молчание и брошенное вскользь:

— Понимаю, когда впереди столь блестящие перспективы, родственники утрачивают значение.

Вспыхнув от негодования, я хотела ответить, но не позволяя вставить и слова, императрица Кассилия продолжила:

— Как давно вы в столице?

Разъяренная предыдущим замечанием, холодно ответила:

— Недавно.

— Впрочем, полагаю, столицей выпускницу лицея девы Эсмеры не удивишь, — вскользь заметила ее величество.

Мы подошли к неприметной двустворчатой двери, что идеально сочеталась рисунком с обоями, и та распахнулась при нашем появлении без какого-либо внешнего воздействия. В открывшемся пространстве имелись два стоящих напротив дивана, чайный столик, высокие узкие окна и несколько придворных дам, подскочивших при нашем появлении. Вдали виднелся выход на застекленную террасу, которая сейчас, в ночное время, казалась, подсвечена голубоватым сиянием луны. Я не сразу поняла, что это сияет святой сплав.

— Ax, Teo, дорогой, — императрица замерла на пороге, словно в растерянности, — ты не принесешь мне бальзам на травах? — полуоборот и беспомощный взгляд.

Его высочество кивнул, после нахмурился так, что брови сошлись на переносице, глянул на меня, криво улыбнулся, что должно было видимо напомнить мне, что беспокоиться не о чем, и ответил:

— Да, конечно, сейчас.

После чего прошел в открывшееся помещение, свернул в противоположную сторону от притягивавшей мой взгляд террасы, и там, открыв еще одну дверь, начал спускаться по ступеням вниз. В тот же миг, императрица, пребольно ухватив за плечо, сказала:

— Вперед, немедленно, чирик!

Последнее восклицание потрясло меня настолько, что даже не пошевелившись, я изумленно взглянула на ее величество. А та, разъяренно глядя на меня, продолжила:

— Чирик-чирик!

Мое изумление сменилось осознанием, едва вспомнилось сказанное его высочеством: "к слову, кое-какое влияние на вас оказал Рейн, поверхностное, Дэс запретил большее, решив, что вам и так досталось, но теперь, едва на вас попытаются ментально воздействовать, вы услышите чириканье". И вот я его слышу!

— Леди Уоторби, вы меня слышите? — прошипела императрица Кассилия.

— Да, слышимость превосходная, — на моем лице заиграла улыбка, весьма далекая от благопристойности и покорности.

Нескрываемое удивление отразилось на смуглом лице ее величества, после императрица сердито произнесла:

— Чирик!

Опустив голову, я приложила неимоверные усилия, чтобы не рассмеяться, затем покорно вошла в малую гостиную, остановилась, обернулась. Императрица стояла, нахмурив брови совсем как его высочество Теодор, и непонимающе взирала на меня.

— Чирик… — неуверенно произнесла она.

О, Пресвятой, только бы не расхохотаться!

— Вы маг? — задала неожиданный вопрос императрица.

— Нет, что вы, я совершенно нормальна, — ответила, не в силах сдержать улыбку.

— Вы странно реагируете на мои слова, — поправляя ворот платья, произнесла ее величество.

Склонившись в реверансе, учтиво произнесла:

— Прошу простить мне некоторую нервозность, я впервые при дворе и несколько…

— Идемте, — перебила меня императрица.

И я последовала за ней на ту самую террасу, даже не отреагировав на оброненную одной из фрейлин фразу:

— Задержишь принца.

Придворные дамы разом присели, выражая почтительность, и поднялись лишь когда императрица затворила стеклянные двери,

отрезая нас от лишних ушей.

— Присаживайтесь, леди Уоторби, — прозвучал приказ.

— Леди оттон Грэйд, — произнесла я, покорно проследовав к чайному столику и опускаясь на один из высоких узких металлических стульев.

Сев напротив меня, Кассилия чуть прищурила совершенно черные, как у его высочества, глаза и проникновенно прошептала:

— Родовой брак признан в империи незаконным, моя дорогая.

Не став спорить, я промолчала.

— Умная девочка, — императрица улыбнулась, затем протянула: — Чрезмерно умная для того, чтобы стать лишь герцогиней, не так ли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна проклятого герцога (Звездная)

Похожие книги